剧集 | 烈阳 | 导航列表
但还没找到受害人的手♥机♥
Haven't found the victim's phone yet, though.
这么说被凶手拿走了
So the killer took it?
如果是这样 那他很冷静 还记得关机
If he did, he had the presence of mind to power it down.
这么说 没密♥码♥手♥机♥就打不开 没什么用
So it won't be much use without the password, then?
指纹识别是电容式的
Fingerprint detection's capacitive.
就算受害人流血而死
Even if the victim's bleeding out,
杀手可能也用了他的指纹
the killer could have used his fingerprint,
解锁手♥机♥ 然后重设密♥码♥
unlocked the phone, and reset the password.
不管怎么说 他一打开手♥机♥ 我们就能抓到他
Either way, the second he powers up that phone, we'll have him.
好
OK, good.
设备上线
你好啊 乔治
Well, hello there. George.
乔治
George.
老大 受害人的手♥机♥开机了
Boss, the victim's phone's been powered up.
干得好 接通 明白吗
Nice one. Listen, patch it through, all right?
他开机了
He's turned on the phone.
我们抓到他了
We've got him.
-要多长时间 -赫比
- How long is this going to take? - Herbie?
很快 我们知道那部手♥机♥还在伦敦
Not long. We know the phone's still in London.
正在三角定位信♥号♥♥
We're triangulating the signal now.
设备序号♥
手♥机♥号♥码
设备上线
手♥机♥号♥码
三角定位中
好了 抓到他了
And...boom. Got him.
牛津塔
南岸
他在这周围
He's in here somewhere.
这就发给你们视频信♥号♥♥
Sending you the feeds now.
是不是这个龌龊的小青年
What about this scabby little nutsack?
赫比 你能放大画面吗 聚焦那个玩手♥机♥的金发男孩
Herbie, can you zoom into the blonde kid playing on his phone?
-那里 -放大中
- There. - Moving in.
消息发送中
关机 警♥察♥追踪到你了 快跑
他要干什么
What's he doing?
赫比 他看见什么了吗
Herbie, has he seen something?
警♥察♥到现场了吗
Have you got uniforms on the scene?
还没 警♥察♥在路上
Not yet. Officers are en route.
信♥号♥♥丢失
关机了 我们还能盯着他
Phone's off. We can still keep eyes on him.
跟丢了 抱歉
Lost him. Sorry.
老大 我能说句话吗
Boss, can I have a word?
当然
Yeah, of course.
-现在吗 -对 出去说
- What, now? - Yeah, outside.
我刚收到短♥信♥ 是关于我儿子丹尼尔的
I just got a text. It's about my son, Daniel.
抱歉 这个案子我办不了
Sorry, I'll have to sit this one out.
-他还好吧 -不太好
- Is he OK? - Not really, no.
-这里需要你 -我知道
- Well, I need you here. - Yeah, I know.
但他最重要
But he comes first.
行 好吧
Yeah, yeah, sure.
-你去忙吧 -好 谢谢 老大
- Listen, you do what you've got to do. - Right, cheers, boss.
我会弥补的
I'll make up the time.
放松点 查利 接下去就交给我们吧
You can relax now, Charlie. I think we can take it from here.
东西不在她那里 在她儿子丹尼尔那里
She hasn't got it. Her son's got it. Daniel.
伊莲恩想要在警方之前找到他
Listen, Elaine's trying to get to him before the police can.
她快要崩溃了 让我来处理这件事吧
She is on her last nerves here, so let me handle this.
因为她相信你吗
Because she trusts you?
谈不上相信
I wouldn't call it that.
你该为我们干活
You should be working for us.
得了 没必要冷嘲热讽
All right, there's no need to get nasty.
我是真心地邀请
It's a genuine offer.
我们需要你这样的人来面对即将来临的日子
We'll need people like you in the days to come.
什么东西要来临
And what is to come?
什么东西
Eh? What is it?
你读过《圣经》吗
Do you ever read the Bible?
粗略地读过
Only the rude bits.
"我就观看 见有一匹灰色马
"And I looked and behold a pale horse,
《启示录》第6章8节
骑在马上的
and his name that sat on him
名字叫作死
was Death."
阴府也随着他"
"And Hell followed with him."
那这一切还有什么意义
Then why does it even matter?
那个文件和伊莲恩
The file and Elaine?
因为无论你做什么 人们终将发现
Cos whatever you do, people are going to know eventually.
我做出了承诺
I made a promise.
向政♥府♥吗
What, to the Government?
-去他的政♥府♥ -和政♥府♥没关系
- Sod the Government. - It's not about the Government.
我只想尽可能延长这一切 查利
I just want to hang on to this for as long as I can, Charlie.
岁月静好
Normality.
我只想珍惜我们所拥有的 趁我们还能
I just want to treasure what we've got, while we've got it.
别让你的人妨碍到我
You just keep your people out of my way.
我会找到你的闪存 然后我们分道扬镳
I'll get you your flash drive. And then we're done.
西蒙 你好
Simone! Hi!
你好 抱歉 占用你五分钟
Hi. Sorry, have you got five minutes?
当然 请进
Yeah, yeah, of course. Come on in.
天啊 恭喜你
Oh, my God! Oh, congratulations!
-谢谢 -快进屋放松一下
- Thanks. - I mean, come in! Put your feet up.
我带了蛋糕来
Hey, I've brought cake.
抱歉我都没怎么关心你
I'm sorry I haven't been round.
当你以为别人需要空间而给他们空间时
You give someone space because you think they probably need it.
然后不知不觉地 几个月就过去了
Then, before you know it, months have gone past
你会感觉像是抛弃了他们一样
and you feel like you've abandoned them.
谁也没抛弃谁
Nobody abandoned anyone.
生活要继续 负重前行
Life moves on. Takes you with it.
但你还会见他们吧 其他人
But you still see 'em? The others?
有时候会
Sometimes, yeah.
基斯见得最多 总带一些馅饼来
Keith makes the effort, drops round the odd shepherd's pie.
赫比有时会来
Erm, Herbie, sometimes.
对他们来说也很艰难
It's hard for them, you know.
他们看到我 然后看到我身边少了那个人
They see me and then they see this absence, next to me.
那查利呢 你上次见他是什么时候
And Charlie? When's the last time you saw him?
我记不清了
I don't know, really.
但你还是会见他
But you do still see him?
是的 有时候吧 是的
Yeah. Sometimes. I mean - yeah.
我这么问的原因是 每次我提及你
The reason I ask is cos every time I mention your name...
问你的近况之类的 他就缄口不言
..Ask how you're doing or whatever, he...he clams up.
他不肯谈及你
He won't talk about you.
但我知道他很关心你
But I know he cares about you.
是的 我知道
Yeah, I know he does.
我知道他关心我们的
I know he cares about us.
查利就是这样 他很关心他人
It's just, the thing about charlie, he likes to look after people.
就像强迫症一样
It's like a nervous compulsion.
你对他来说很重要
And you mean so much to him.
他爱你
And he loves you.
但他觉得他让你失望了
But he thinks he let you down.
你 亚历克斯和欧文
You, Alex and Owen.
但不是这样的
But that's not true.
他没让我失望
He didn't.
你能不能
Could you just...
看着他的眼睛 告诉他那不是他的错
..Look him in the eye and tell him it wasn't his fault?
亚历克斯
Alex...
他死了 真的很可怕
He died and it...it was horrible.
但那不是他的错
But it wasn't his fault.
弗朗吗 你好
Fran? Hi,
我是社会服务的格雷琴·罗斯
I'm Gretchen Ross from Social Services.
我们通过电♥话♥
We spoke on the phone.
关于丹尼尔·兰科
About Daniel Renko?
是的 请进
Oh, of course, yes. Come in.
-请见谅我家比较乱 -没事
- You'll have to excuse the mess. - Oh, not at all.
你对丹尼尔有何了解
So what can you tell me about Daniel?
你是他最后一个寄养家庭吗
You were his last foster family?
-是的 -他是什么样的人 他适应这里吗
- That's right. - How was he? How did he fit in?
听着 通常都会有个蜜月期
Look, there's usually a honeymoon period
那时孩子会观察你
where a child is sizing you up.
那段时间非常紧张
It can be a very anxious time.
剧集 | 烈阳 | 导航列表