剧集 | 烈阳 | 导航列表
正因为他是个好人
because he's a good man.
你的眼睛就是身体的灯 当你的眼睛明亮 全身就光明
当眼睛昏花 全身就黑暗 《路加福音》第11章34节
因为耶♥和♥华♥心血来潮 他的孩子尚年幼便溺亡
His children die at the whim of the God of drowned babies.
他说 "我呼求
"I cry out aloud
却不得公断"
but there is no judgment," He says.
最后...
And at the end of it...
因为从心里出来的有恶念 淫乱 偷盗 凶杀 奸♥淫♥
贪婪 邪恶 诡诈 淫♥荡♥ 妒忌 毁谤 骄傲 狂妄
一切的恶都是从里面出来 且能污秽人 《马可福音》第7章21 22 23节
在他因耶♥和♥华♥始终沉默
At the end of this cry
而悲痛欲绝 声嘶力竭之际
of absolute desolation from God's silence...
耶♥和♥华♥说道
..God speaks.
"我立大地根基的时候 你在哪里呢" 祂说
"Where were you when I founded the Earth?" He says.
"那时晨星一同歌♥唱
"When the morning stars sang together
神的众子也都欢呼"
"And all the sons of God shouted for joy?"
于是约伯得到了他的答案 汤姆
So Job gets his answer, Thom.
答案就是
And the answer is...
你♥他♥妈♥以为自己是谁
Who the hell do you think you are?
停手吧
So stop this.
放下这该死的刀 跪下
Put down that fucking knife, get on your knees
看在上帝的份上 让我来帮你吧
and for God's sake let me help you!
该死的
Shit.
警♥察♥ 够了
Police! That's enough!
听我说
Now, you listen to me.
武装增援已在路上 放下刀
Armed assistance is on the way, so put the knife down.
退到一边
Step aside.
放 下 刀
Put...the knife...down.
冷静 明白吗 保持冷静
Stay calm! Do you understand me? Stay calm!
坚持住 丹尼斯
Hold on, Dennis!
很快就好 别动 别动
Almost! Stay still! Stay still!
妈的
Shit!
我们想找的
The man we'd like to speak to
和杰米·昂温死亡相关的那个人
in connection with the death of Jamie Unwin
也和伦敦萨尔科特路的
may have some connection to St Mary of the Angels
天使圣玛丽教堂有某种关联
on Salcott Road, London.
天使圣玛丽教堂的会众们
We're asking for any members of the congregation
请你们挺身而出
at St Mary's to please come forward.
如果你认出了这个男人
If you think you recognise this man,
热♥线♥电♥话♥已设立
a helpline has been established.
所有电♥话♥都会受到保密
All calls will be treated with confidentiality.
突发新闻
警方正在寻找"好心人凶手"一案的目击者
丹尼尔怎么样了
How's Daniel?
他没大碍
He'll live.
你看 这是她吗
Look, is this her?
她去找了丹尼尔
She got to Daniel.
天啊
Oh, Jesus!
是的没错 就是她
Yeah. Yeah, yeah, that's her.
她一直...
She's been, er...
她一直在向亚历克斯·巴特勒的老婆施压
She's been putting pressure on Alex Butler's wife.
玛丽·巴特勒 为什么
Mari Butler? Why her?
少来了 伊莲恩 你不用再隐瞒了
Come on, Elaine. Look, we're past all that.
我知道你怎么想
I know what you think.
是吗 我怎么想
Yeah? And what's that?
我与此相关
That I had something to do with it.
亚历克斯的死亡
The way Alex died.
我没说过有这个想法
I never said I thought that.
是啊 不用你说
Yeah, well, you don't have to.
我直接和你说吧
Now, I'm telling you now, straight up.
我爱他
I loved him.
听到了吗 我爱他
All right? I loved him.
对我来说 他的家人就是我的家人
And as far as I'm concerned, his family are my family.
基斯 米歇尔 赫比和乔治的都一样
And Keith's family and Mishal's and Herbie's and George's.
就和万一你出了什么事
Just like Daniel would be our family...
丹尼尔也是我们的家人一样
If anything was to happen to you.
明白吗
Ok?
她在试探我们的软肋 想办法打击
Look, she's probing our weak spots, looking for a way in.
在找到办法扳倒我们前 她不会收手
And she'll keep doing it until she's found a way to take us down.
-那我们该怎么办 -杀了她
- Well, what do we do? - Kill her.
听着 她可是安♥全♥部♥门的人
Huh! Look, she's Security Services.
我们连她的名字都不知道
We don't even know her name!
我们是在开玩笑 对吧
All right, look, are we joking here or not?
不 不是开玩笑 接下来会发生什么 查利
No, we're not joking. What happens next, Charlie?
西蒙 海莉和宝宝会如何
To Simone? Hailey? The baby?
你不是吧 那就是诱捕了
Oh, come on, give me a break. That'd be entrapment.
可不是吗
Yeah, wouldn't it?
你需要心理辅♥导♥
You need psychiatric help.
心跳152
Heart rate's 152.
这正常吗
Is that normal?
非常好
It's perfect, yes.
太好了
All right, good.
太好了
Good. Brilliant.
她的头已经朝下了
She's got her head down already.
真有趣
Oh, that's funny,
因为我今早感觉到了她踢我这儿呢
because I felt her kicking up here this morning.
你的宝宝真快乐
You've got a happy baby.
也很忙活呢
Very busy.
给她取名了吗
Has she got a name yet?
还没呢 我们就在吵这个
Not yet. It's a bone of contention.
我不在乎她的名字
I don't mind what she's called.
是啊 但你妈在乎
No, but your mum does.
这倒是真的
Yeah, well, that is true.
她现在有多大了
How big is she right now?
一根香蕉这么大吧
About the size of a banana.
好酷 她看起来很大了呢
Wicked. She looks massive, though.
看看她
Aw, look at her!
看到你 她很开心
She's so happy to see you.
她的姐姐和爸爸
Her sister, her daddy.
招招手 宝贝
Wave, baby.
-你没事吧 爸 -没事
- Are you all right, Dad? - Yeah.
我好着呢
Yeah, I'm good.
你觉得咱们的小妹妹怎样
Yeah, what do you think of your baby sister?
可完美了
Pretty mint.
但她得住小房♥间
Except she definitely gets the small room, though.
-行吗 -没问题
- Yeah? - Yeah.
*震怒之日 终末之时*
*Dies irae, dies illa*
*天地万物 化作灰烬*
*Solvet saeclum in favilla*
*全如大卫与希维拉之预言*
*Teste David cum Sibylla*
*世间人等 纵然战栗待备*
*Quantus tremor est futurus*
*审判之者 必将至来*
*Quando Judex est venturus*
*一切生息 咸将严罚纠检欤*
*Cuncta stricte discussurus.*
有人帮帮我吗
Will somebody help me?
没有吗
No-one?
一个都没吗
Not one of you?
开门 能开门吗 快开门
Open the door! Can you open the door?! Can you open the door?!
因我的愚昧 我的伤发臭流脓
My wounds fester and stink because of foolish sins!
《诗篇》第38章5节
先生 请停下
Sir, please!
别这么对你自己
Don't do that to yourself.
让我来帮你吧
Let me help you.
求求你
Please.
请允许我
Allow me.
把刀给我
Give me the knife.
谢谢
Thank you.
谢谢
Thank you.
谢谢
Thank you.
-你确定是同一个人 -我确定
- It's definitely the same bloke? - Pretty sure.
他的步伐出♥卖♥♥♥了他
Had it away on his toes.
这次的受害者是随机的
And the victim's random this time?
与其说随机 不如说是自己送上门的
Not so much random as self-selecting.
又是一个好心人
Another Good Samaritan.
我找到了付款记录
I found the pay as you go.
"蒂博雷的牧师"把SIM卡扔了
The Vicar of Dibley's ditched the SIM card.
剧集 | 烈阳 | 导航列表