别告诉我你没这么想过
Don't tell me it hasn't crossed your mind?
我还有其他事要考虑呢
I've had other things to think about.
她肯定都已经练习过自己的名字了
I wouldn't be surprised if she hasn't been practising her name.
希尔德加德·钱伯斯夫人 为您服务
Mrs Hildegard Chambers, at your service.
你这是在吃醋么
Anyone would think that you're jealous?
有人在等你呢 你也是
You're wanted. So are you.
去吧 我没事的
Go on. I'll be fine.
爸爸有没有问到我
Did Dad ask after me?
抱歉
I'm sorry.
他恨我 不 他不恨你
He hates me. No, he doesn't.
我爸爸也是个粗暴的人
My father, he was a gruff man too.
他总是朝我吼 总是有理由发火
He was always bellowing at me, always cross about something.
但我知道他是出于爱
But I know it always came from love.
总是出于爱
It always comes from love.
他很英俊 也是个恶魔
He's very handsome. A devil, too.
在那战争中不声不响就失踪了
Disappeared for no good reason during that blessed war.
还要蛋糕吗
More cake?
战争爆发时我还只是个孩子
I was only a schoolgirl when it broke out.
我父亲和哥哥们像其他人一样上战场了
My father and my brothers fought like all the men had to.
你父亲现在在哪里
Where's your father now?
他死了 哥哥们也是
He died. My brothers, too.
我们都损失惨重
All of us lost a lot, I think.
这里牧师家 西德尼 我是凯西
The Vicarage? Sidney, it's Cathy.
他病得更重了 你能来吗
He's got worse. Can you come now?
我不明白
I don't understand it.
乔迪可以对着一具尸体
Geordie can find a dead body...
眼睛都不眨 甚至还可以开玩笑
...doesn't bat an eye. Can even make jokes about it.
我还以为他什么都能面对
I thought he could face anything.
他应该在这里 西德尼
He should be here, Sidney.
西德尼!
Sidney!
西德尼! 你这只老狐狸
Sidney! You sly old dog, you.
跟我说说有趣的事
Tell me something interesting.
跟我说说那德国人
Tell me about the German.
大卫怎样了
How's David?
请付一先令六便士
One and six please.
我是个警官 请付一先令六便士
Mm, I'm a police officer. One and six please.
给 不! 干嘛付钱 干嘛付钱
Here. No! Don't pay him, don't pay him.
乔迪! 我是警官 你♥他♥妈♥放尊重点
Geordie! I'm a police officer. Show some bloody respect!
大卫怎样了 乔迪
How's David, Geordie?
你和那德国人睡过了吗
Have you got in her knickers yet, the German?
如果他死时你不在 你下半辈子还会原谅自己吗
If he dies and you're not there, how will you live with yourself?
我要工作
I have work to do.
死了个基佬 还没线索
Got a dead pansy, no leads.
他是你儿子 乔迪 你应该去陪他
He's your son, Geordie. You should be there.
而你
And you...
应该少管闲事 承认吧
...should stop pissing about. Just admit it.
你讨厌你的生活
You hate your life.
你讨厌到也一定要毁了其他人的
You hate it so much, you have to screw up everyone else's.
没关系 我们没事
It's fine. We're fine.
你觉得我不在乎吗
Oh, you think I don't care?
我宁可拿自己的命换我儿子的命
I'd give my life for my boy.
但我做不到 不是吗
But I can't, can I?
我什么都做不了
There's nothing I can do.
回家吧
Go home.
苏格兰威士忌
Scotch.
你是个自私的混账
You're a selfish bastard.
但是我知道他都是出于爱
But I know it always came from love.
总是出于爱
It always comes from love.
我不要你的建议 牧师
I don't need your counsel, Vicar.
一个父亲会为了他儿子做一切 对吧
A father would do anything for his son, wouldn't he?
你知道本在隐藏什么
You knew what Ben was hiding.
你一直都知道
You've always known...
然后你为了救你儿子而杀人
...and you killed to save him from it.
你说那样的话
You say things like that,
最好有证据支持
you'd better have something to back it up with.
你杀了泰勒先生
You killed Mr Taylor.
证据呢
Where's the proof?
警♥察♥都在那地方转了好几天了
Place has been swarming with Old Bill for days,
他们都找不出什么
and even they can't find any.
什么地方
What place?
帕克绿地?
Parker's Piece?
那帮子人都不能在针堆里找出一根针
That lot couldn't find a needle in a whole stack of needles.
如果他们都做不到 你更做不到
And if they can't, I doubt you can.
你杀了他 布莱克伍德先生
You killed him, Mr Blackwood.
我知道是你杀的
I know you did.
西德尼 本不见了
Sidney, Ben's gone.
我承认我杀害了多米尼克·泰勒
I want to confess to the murder of Dominic Taylor.
本已经认罪了
Ben's already confessed to the murder.
如果说他是撒谎呢
What if Ben's lying?
如果他是为了掩护他爸爸呢
What if he's covering for his dad?
布莱克伍德先生告诉我
Mr Blackwood told me
警方不能在针堆里找出一根针
the police could not find a needle in a whole stack of needles.
我觉得他指的是那把刀
I think he meant the knife.
我查过这地方了 彻底得不能再彻底
I went over this place, thorough as you like.
请相信我!
Just trust me!
我觉得没有人让我更不信任了 你还是个牧师
I don't think I've trusted anyone less, and you're a vicar.
我们已经查过这里了 长官
We've searched in here already, sir.
浪费时间
Waste of time.
没有刀子 早就说过了
There's no knife. Could've told you that in the first place.
现在谁是自私的混账啊
Now who's the selfish bastard?
抱歉浪费了你的时间
I'm sorry for wasting your time.
不会再有第二次了
It won't happen again.
我想去看看本
I thought I'd visit Ben.
如果有任何东西能够让你在痛苦时得到解脱
If there's anything that can take you out of yourself at a trying time,
那就只有一本好书了
it's a good book.
我之前说的话不是... 我知道...
What I said was never meant... I understand that...
抱歉 你说 你说
Sorry, you go - You go...
我最近有点失控
I've not been myself lately.
我理解
Understandably.
但是... 叫你是自私的混账...
But - Calling you a selfish bastard...
也没有错
...is not far from the truth.
我很怕 西德尼
I'm scared, Sidney.
我知道
I know.
我不会再打扰你的生活 或者工作
I won't interfere again, in that, or work.
真可惜!
A shame!
下辈子说不定你还可以做我的总督察呢
In another life you'd have been my chief inspector.
是么! 这可不好说
Right! I don't know about that.
你有天赋 很多小子都没有
You have a knack for it. A lot of the lads don't have.
他们在用脑子之前都喜欢先动手
They prefer to knock people about before they engage their brains.
我不知道你说的是谁
Can't think who you're referring to!
阿特金斯没那么糟 给他时间成长
Atkins isn't so bad. He'll grow out of it.
什么? 刀子
What? The knife.
还在那里呢
It's still there.
乔迪 它不在这里
Geordie, it's not here.
或许现在是不在
Not now, perhaps.
但我们刚来时 阿特金斯...
But when we first came here, Atkins...
跟我来
Follow me.
(死基佬)
看起来你还是能在针堆里找到针的
It transpires you CAN find a needle in a whole stack of needles.
让我擦完
Just let me finish.
他从玛丽安·泰勒那里知道了儿子的隐情
He found out about his son's affair through Marion Taylor.
她在火灾后一天来找本
She came to see Ben the day after the fire.
他是我的丈夫!
He's my husband!
我的!
Mine!
维克看见了
Vic saw...
然后跟踪了多米尼克·泰勒
...and followed Dominic Taylor
他在等本和他一起尽欢
who was waiting for Ben for a bit of a fumble.'
他藏起了刀子
'He hid the knife.'
剩下的你都知道了
Ah, you know the rest.
本会怎么样
What will happen to Ben?
严重猥亵 妨碍司法公正