而你只是给他生孩子
and you brought up his children.
乔迪!
Geordie!
不 他爱我 他当然爱你了
No, he loved me. Of course he did.
认识你们的人都不会怀疑
No one who knew you could doubt that.
你向我保证?
I have your word?
多米尼克的私生活不会外传
Dominic's private life will remain just that.
当时很早
It was early.
我睡不着 几点
I couldn't sleep. What time?
我不知道
I don't know.
大概是四点 我不确定
Four, possibly. I...I don't know.
你睡不着?
You couldn't sleep?
我下楼了 然后...
Went downstairs and...
发现门下被塞了一张匿名字条
...someone had put a note under the door. It was anonymous.
"付双倍房♥租 不然就让所有人都知道"
"Double the usual rate, or everyone will find out."
大意如此
That was the gist of it.
都是胡说
It was all lies.
我就只是想烧了它
I only intended to destroy it.
你没注意到有钱消失吗
You didn't notice money disappearing?
管账的是多米尼克
Dominic dealt with the accounts.
没有装在信封里的现金吗
No envelopes of cash?
没有空白的支票存根吗
No blank cheque stubs?
请不要来打扰我们
Please leave us alone.
非常感谢
Thank you so much.
她有保护自己隐私
She has a right to her privacy...
保护她丈夫隐私的权利
to her husband's privacy.
以此掩盖真♥相♥?
At the expense of the truth?
你真的觉得这样行得通吗 西德尼
And you really think it works like that, Sidney?
西德尼?
Sidney?
西德尼?!
Sidney?!
我的儿子 詹姆斯
My son, James.
他是步兵团的 死的时候才21岁
He was in the Fusiliers. 21 when he died.
这种年纪怎么能死
What kind of age is it?
都没机会带他回来
Didn't even get to bring him home.
西德尼 大家都陆续来了 等下
Sidney, people are arriving. Just a moment.
火灾那天
The day of the fire.
当时很早 但你却穿戴整齐
It was early, but you were dressed.
你是回到酒吧里去 而不是走出来
You were walking to the pub, not from it.
那又怎么样
What has that got to do with anything?
你当时刚给多米尼克·泰勒送去一封信
You had just delivered a letter to Dominic Taylor.
一封勒索信 哦! 这指责可了不得
A blackmail letter. Oh! That's quite an accusation.
你不否认吗 为什么要否认
You don't deny it? Why should I?
做错事的又不是我
I'm not the one in the wrong.
维克整天炫耀他的儿子考上大学了 大英雄
Vic's so proud of his boy, off to university, the hero.
根本不知道
Doesn't realise...
他是个鸡♥奸♥犯
he's a sodomite.
本·布莱克伍德?
Ben Blackwood?
我儿子死了 那个堕落的人却活了下来
My son dies, and that degenerate lives.
这哪里公平了
Where's the fairness in that?
去警♥察♥局自首 不然呢
Tell the police what you've done. Or what?
不然我就去说
Or I will.
西德尼 我们走吧
Sidney, let's go, please.
你去啊 去告诉他们
You do that, you tell them.
然后所有人都会知道 对吧
Then everyone will know, won't they?
他们都会知道他是什么
They'll all know what he is.
去啊
Go on.
去告诉他们 钱伯斯先生
Tell them, Mr Chambers.
泰勒先生帮我申请了去剑桥上学
Mr Taylor helped me apply for my place in Cambridge.
其他的说辞都是骗人
Whoever told you otherwise is lying.
霍尔先生告诉我他看到的了
Mr Hall told me what he saw.
你要打球还是继续聊天啊
Are you going to play or are you just going to gossip?
还是继续聊吧
Gossip, I think.
不能让我爸爸知道
My dad can't find out.
我...我有露西 我还要去上大学了
I've...I've got Lucy, I...I'm going to university.
本 我不是来责备你的
Ben, I'm not here to judge you.
请务必不要让我爸爸知道
Please, don't let my dad find out.
真有趣 一个人被杀了
Funny how a man can be murdered,
大家担心的却都是自己的隐私
and all anyone's worried about is his private life.
教会在这种事情上的态度很清楚
The Church has made its position on the subject clear.
我们应该在这件事上祈求解脱
It's something from which deliverance should be sought.
你同意吗
Do you agree?
我无权发表有悖于此的言论
It's not my place to make any statement to the contrary.
那你认为这些人 像本这样的人
So you think that these men, men like Ben,
就应该单独囚禁起来 一天关18个小时
should be locked up for 18 hours a day in solitary confinement,
一关就是数年?
for years on end?
你会告诉警方吗
Will you tell the police?
如果我不说 他们就不会知道真♥相♥
If I don't, they won't know the whole story.
一个杀人犯就不会受到惩罚
A murderer could walk free.
如果你说出去 这事的后果就会毁了本
And if you do, the consequences for Ben, it will destroy him.
只要让他匿名 他就协助调查
He'll help with the enquiries as long as he remains anonymous.
他还真是好心!
That's good of him!
我就只要求你能保护他的隐私
If you can just guarantee his privacy, that is all I ask.
他不是凶手
He's not a killer.
我们应该去查泰勒先生的家人和朋友
We should look to Mr Taylor's family, his friends.
他的朋友是一帮基佬
His friends are a bunch of queers,
其中就有本·布莱克伍德!
Ben Blackwood amongst them!
以勒索罪逮捕托拜厄斯·霍尔
Arrest Tobias Hall for blackmail.
长官
Sir.
也逮捕本·布莱克伍德
And arrest Ben Blackwood.
查清楚谋杀当天他在哪儿
Find out where he was on the day of the murder.
乔迪 你知道这样会害了他
Geordie, you know what this means for him.
你现在没想清楚
You're not thinking straight.
要你来告诉我我怎么想!
Don't you tell me what I'm thinking!
(布莱克伍德父子车行)
他什么都没做!
He hasn't done anything!
别担心 儿子 我会帮你解决的
Don't worry, son. I'll sort this out.
天啊!
Dear God!
我不明白 我就只是...
I don't understand. I just...
我不明白
I don't understand.
去吧
Go ahead.
他说他有不在场证明 他和他女友在一起
He says he has an alibi, he was with his girl.
你相信他吗
Do you believe him?
他撒谎成性 他们这帮人都是 这么说吧
He's a practised liar. His kind have to be. Put it this way,
最后查出真是他杀的人都不算什么
it won't come as a great shock when we end up arresting him for murder.
与此同时
In the meantime,
我们会以严重猥亵罪起诉他并准许保释
we'll charge him with gross indecency and grant him bail.
应该还有更好的方法处理这事的
There was a better way to do this.
你知道我做了什么吗
Do you know what I've done?
对不起 对不起 对不起
I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry.
我看都没法看你! 爸爸 求你
I can't even look at you! Dad, please...
爸爸 求求你!
Dad, please!
你已说明我不能对你的客人抱有成见
You've made it very clear that I'm to cast no judgement on your guests.
所以不管有多难 我什么都不会说
So however difficult it may be, I shall hold my tongue.
谢谢你
Thank you.
你知道圣经上是怎么说的
Well, you know what the Bible says.
评判他人乃人之本性
We all judge.
我们依据一个人的外貌
We judge a person on their appearance...
阶级
their class...
以及国籍去评判他
their nationality.
根据他们做出的决定 或者
On the choices they make or
私底下的生活状态去评判他们
the lives they lead behind closed doors.
(马太福音7章1节)
"你们不要论断人 免得你们被论断"
"Judge not, lest ye be judged."
再见 露西
Goodbye, Lucy.
泰勒太太 你保证过的
Mrs Taylor... You gave me your word.
布莱克伍德先生
Mr Blackwood.
斯汤顿夫人
Mrs Staunton,
如果你来和我们一起喝茶我会非常高兴
it would be much appreciated if you could join us for tea.
我很乐意
I'd like that.
你看 你最好了
You see? Infinitely wonderful.
都请她喝茶了? 她也很漂亮
Invite her for tea now? She's beautiful, too.
当牧师夫人正合适
Make a perfect vicar's wife.