It seems a shame that she wasn't buried under the oak like she wanted.
哦 天啊
Oh, dear.
真是可惜 对吧
It is a shame, isn't it?
西德尼
Sidney.
对于我的布道稿 你有没有批注
I don't suppose you had any notes? My sermon.
哦 呃 没有
Oh, erm...no. None.
没有? 一点也没有?
None? Whatsoever?
你写得非常的...
it was very...
精炼
pithy.
太好了 你减轻了我的恐惧
Excellent. You have allayed my fears.
前来报到 先生 阿曼达
Reporting for duty, sir. Amanda.
盖在伦敦有事脱不开身
Guy is caught up in London.
我答应会一字不差地转达给他
I promised to tell him everything verbatim.
我都准备好记笔记了
I'm even taking notes.
哦 不 哦 不 不 不 不 不
Oh, no. Oh, no, no, no, no, no.
天啊 怎么了
Oh, dear, what?
康德学派和功利主义伦理间存在着矛盾
There are tensions between Kantian and Utilitarian ethics,
这也就回到我一开始对康德的观点上去
which brings me back to my original point about Kant.
然后相应地又回到
Which brings me back in turn...
路加福音
to Luke...
6章31节
6:31.
"你们愿意人怎样待你们"
"And as ye would that men should do to you,"
"你们也要怎样待人"
"do ye also to them likewise."
然后又回到其中对绝对命令(由康德提出)最有趣
Which brings me back again in turn to one of the most fascinating
也是最主要的变更 也就是
and major alternatives to the categorical imperative -
(Jeremy Bentham: 杰里米·边沁 英国哲学家 法学和社会改革家
他是最早支持功利主义和动物权利的人之一)
杰里米·边沁关于道德的手段-目的理论
Jeremy Bentham's means-end theory of morality -
功利主义
Utilitarianism.
你说很精炼
You said it was pithy.
说实话我没时间读
In truth I didn't have time to read it.
我们不应该以身作则吗
I thought we were supposed to set an example.
不管怎样 说谎是不道德的
Lying is, after all, immoral.
如果是为了不伤害别人的感情 这也是不道德吗?
Is it immoral if we do it to preserve someone's feelings?
你只不过是为了保全面子
You were doing it to save face.
是 谢谢你 马圭尔太太
Yes, thank you, Mrs Maguire.
以后我会读十遍你写的布道稿
In future I'll read your sermon ten times.
十二遍 少点哲学理论或许好一点
A dozen times. Perhaps a little less philosophy might help.
智慧不总在书本里的
Wisdom isn't always to be found in books.
我喜欢书 它们比人要友善多了
I like books. They're so much less terrifying than people.
去拜访一下居民们
Knock on a few doors.
带上阿毛(狄更斯) 他总是能让人们开口
Take Dickens with you, he always gets people talking.
如果某人为了更大的利益而犯错
If one does something wrong for the greater good,
这不就是个滑坡吗
isn't it a slippery slope?
哪里才是底线
Where does one stop?
这是个灰色地带 伦纳德
It's a grey area, Leonard.
你在想什么
What are you thinking?
我在想
I'm thinking...
杰里米·边沁的手段-目的理论是什么
what is Jeremy Bentham's means-end theory?
你确定你愿意为我们主持婚礼
Are you sure you're happy to take the wedding?
我不知道该怎么和你说
I didn't quite know how to tell you...
大主教没有批准你们的申请
the Archbishop has turned down your application.
让外人在这里的教堂结婚
Outsiders getting married in the church,
不符合规章制度 显然他是个死守规章的人
it's against protocol apparently and he's a stickler for protocol.
嗯 如果他死守规章...
Well, if he's a stickler...
这一开始就是个蠢主意
It was a silly idea anyway.
跟我说说那个死去的老太太
Tell me more about your dead old lady.
我觉得她女儿或者她恋人加速了她的死亡
I think the daughter or her beau helped her on her way.
为什么他们要那么做 为了结婚啊
Why would they do that? So they could get married.
他们不能等吗 显然等不及
Couldn't they wait? Apparently not.
那我想到的只有一种可能
Well, then there is one possibility that springs to mind.
匆忙结婚 越快越好...
Marrying in a hurry, as quickly as they can...
你真是聪明一世糊涂一时 西德尼
Oh, for someone so intelligent, you're being terribly dim, Sidney.
如果你妈妈想要土葬 为什么要违背她的意愿
If your mother wanted to be buried...why go against her wishes?
因为她活着时从未尊重过我的意愿
Because she never let me when she was alive.
就这理由
That's all there is to it.
你不相信我
You don't believe me.
我相信你没有完全说实话
I believe you're not being entirely honest.
抱歉 伊莎贝尔 你怀孕了吗
Forgive me, Isabel, but are you pregnant?
亚瑟说他高兴坏了
Arthur said he was over the moon.
这是放家用开支的地方
That's where I keep the housekeeping.
有三英镑多
There was over 3.00 pounds.
我的珠宝也没了
My jewellery is gone too.
他在哪儿
Where is he?
昨晚我们定了家餐厅
Last night we had a restaurant booked.
我等了这么久
I waited ever such a long time.
阿毛? 阿毛!
Dickens? Dickens!
过来
Come here.
西德尼! 西德尼!
Sidney! Sidney!
谢帕德女士?
Miss Sheppard?
门开着 所以我就...
The door was open so I just...
我没多想
I didn't think.
大家都很好心
Everyone has been so kind.
大家都欢迎我 我就是个外人
People have welcomed me, a perfect stranger,
他们想都不想就把我迎进家门
into their homes without a second thought.
所以我就进去了
So I just went in.
我从没见过死人
I've never seen a person dead before.
没有瘀青
No bruising.
没有挣扎的迹象
No sign of a struggle.
如果这是谋杀 她肯定认识凶手
If this was murder, she knew her attacker.
啊 有可能
Well, it's possible.
几乎是瞬时死亡 我觉得是心力衰竭
Death would have been instantaneous. Heart failure, I'd say.
原因呢
Caused by what?
呃 可能是毒药吧
Well, poison, maybe.
我们需要考虑的是意图
What we have to consider here is the matter of intent.
谢谢你 贾维斯先生
Thank you, Mr Jarvis.
医生和牧师
Doctors and vicars,
只有这两个职业必须随叫随到
the only professions where you're at everyone's beck and call,
就算你晚上想好好休息休息都不成
even when you're attempting to have a night off.
嘴上抱怨 你还是很愿意干下去么
You wouldn't have it any other way.
你也是啊 她现在冷静些了
Neither would you. She's calmer now.
伊莎贝尔
Isabel?
利文斯通女士
Miss Livingstone.
我们在你阿姨家找到了这个
we found this in your aunt's house.
除了照片 没有丢失其他的物品
Nothing else appears to have been taken, just the photograph.
伊莎贝尔 照片
Isabel. The photo.
你记得是什么吗
Do you remember what it was?
我是婴儿的时候
Me when I was a baby.
我和我妈妈
Me and my mum.
"他会伤透你的心" 她说过
"He'll break your heart." That's what she said.
"男人都是混账 从来都没好男人"
"Men are bastards. It's what they do."
我应该听她话的
I should have listened.
现在她想把她男友丢去喂狼
Now she wants to throw her boyfriend to the wolves.
改变主意还真快
Changed her tune pretty quick.
她妈妈的遗嘱
Her mother's will.
房♥子 钱 都归阿姨
The house, the money. It all went to the aunt.
现在她死了 你猜伊莎贝尔继承的几率有多少
And now she's dead, what's the betting our Isabel inherits the lot?
嗯 亚瑟·埃文斯
Erm...Arthur Evans.
嗯 史密斯 还是 嗯 格兰特
Erm...Smith. Or, erm...Grant -
哇 慢点说 阿特金斯
Whoa, just take your time, Atkins.
我们找到了他的车
We found his car.
我觉得他丢下伊莎贝尔独自面对惩罚
I think he's left Isabel to face the music.
给我找到他
I want him found.
所以你觉得亚瑟和伊莎贝尔是合谋吗
So you think they're in on it together, Arthur and Isabel?
你不是应该相信人们的清白么
What happened to giving people the benefit of the doubt?
长官!
Sir!
抓住你了
Gotcha.
趴下
Stay down.
天啊 不过是为了一些便宜的珠宝
Jesus. All this for a bit of cheap jewellery.
我是婚姻诈骗犯
I marry for the money.
我将财产洗敛一空然后换下家 我不会伤害别人
I take what I can and move on. I don't hurt people.
我不会杀人