剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表
一条金属链子拖过海床
As they push through the water, a metal chain drags over the seabed
产生冲击波 把虾卷了起来
creating shock waves which kick up the shrimp.
渔网散开网住了这些虾
The net fans out to catch them.
这种古老的人工捕鱼方法
比工业捕鱼更可持续
This age old artisanal method is more sustainable than industrial fishing
因为使用的设备较轻
减轻了对海床的破坏
since the use of lighter equipment limits the damage to the seabed.
不过现在还不能确定
But there's no way of knowing just yet
渔网中是不是装满了小虾
if the nets are filling up with shrimp.
二十分钟 马背渔民 斯蒂芬
20 minutes later horseback fishermen, Stefaan,
小心地筛选着他捕获的小虾
carefully sieves his haul of shrimp
把误入的螃蟹扔回海中
and returns any hitch hiking crabs to the sea.
今天收获不错
It's been a successful day.
他捕到了13公斤
His catch weighs 13 kilograms.
回到家里 他们正在加工小虾
Back home, the shrimp are prepped,
煮熟 快速晾干 然后出♥售♥
boiled and quickly dried for market.
斯蒂芬也到时间休息一下
For Stefaan, it's also time to take a breather
品尝自己的劳动果实了
and snack on the fruits of his labor.
捕虾的时候我都很开心
I'm always happy catching shrimp.
跟迪娜一起出去让我觉得很愉快
It's the satisfaction of being outside with the animal.
这就是我想要的
我宁愿因为劳作而手痛
The whole package. I'd rather have painful hands from working
也不愿因为想太多而头痛
than pain in my head from thinking.
寒冷的春天早晨
逐渐被温暖的天气取代
As the cold spring mornings make way for warmer temperatures,
夫妇们和各个家庭尽情享受
couples and families take advantage
沐浴在阳光下的沙滩海岸线
of the sandy shorelines soaking in the sun.
夏日来临 比利时的沙滩上
And shrimp fishermen are joined by locals and tourists alike
除了捕虾的渔民
on Belgium's beaches,
还多了当地人和游客
as summer arrives.
夏天
比利时是欧洲人口最密集的国家之一
Belgium is one of the most densely populated countries in Europe.
98%的比利时居民生活在
布鲁塞尔或是安特卫普这样的城区里
98 percent of Belgians live in urban areas like Brussels and Antwerp.
虽然耕地短缺
Farmland is in short supply,
但这个小小的国家却是
全球领先的秋海棠出口国
yet this small nation is the world's leading exporter of begonias
也是最大的展会梨种植国
and the largest grower of conference pears.
这里种的作物占该国GDP的四分之一
And what's grown here makes up a quarter of the country's GDP.
有一种作物最能代表这个国家
There's one crop that symbolizes the nation more than any other.
比利时西北部
In Belgium's northwest,
西佛兰德斯平原绵延数英里
the plains of West Flanders stretch out for miles.
从高处往下看
Viewed from above,
它们形成了一片
由小麦和甜菜组成的低洼地
they form a patchwork of low lying fields of wheat and sugar beet.
再细看一下
Yet a closer look
能看到一些黑色的斑块
这是一种独一无二的巨型作物
reveals darker patches and is a giant crop like no other.
波珀灵厄是啤酒花之乡
The municipality of Poperinge is hop country.
啤酒花是比利时历史上
著名的啤酒工业的关键原料
Hops are a key ingredient in Belgium's historically famous beer industry.
不过种植啤酒花带来了
史诗级的空中挑战
But growing them provides an aerial challenge of epic proportions.
在种植区上方飞过可以看到
长长的根茎或高达七米的藤蔓
Flying above the rows reveals long stems or vines up to seven meters high.
差不多有两层楼的房♥子那么高
Almost as tall as a two story house.
跟杰克的魔法豆茎一样
And like Jack's magic beanstalk,
这些作物的生长速度惊人
一天能长10厘米以上
they grow at an astonishing rate. More than ten centimeters a day.
夏末
In late summer,
贝妮蒂卡特·库蒂尼肩负着
it rests on the shoulders of Benedikte Coutigny
组织收获这种令人眼花的作物的重任
to organize the harvest of this most vertiginous of crops.
我丈夫的家族从1♥8♥9♥3年起
The family of my husband has already cultivating hops
贝妮蒂卡特·库蒂尼
啤酒花种植户
就在这个农场种植啤酒花
here on this farm since 1♥8♥9♥3.
九月的时候是非常繁忙的时期
When it's September, it's very busy period.
你可以闻到各种味道和香气
You can smell all the flavors and all the aromas.
这是个激动人心的时刻
It's an exciting time.
1200年年来
啤酒花一直被用于给啤酒增添苦味
Hops have been used to give beer a bitter flavor for 1,200 years.
当软锥充满了芳香油皆可以收获了
When the soft cones are filled with aromatic oils, they are ready for harvest.
他们使用特殊的收割机器
来切断底部的绳索
The family use special harvesting machines that cut the binds at the bottom,
小心翼翼地将植物
从高处的支撑物上松开
and carefully unwind the plants from their towering supports.
在收割机的后面
有一条轨道把整株藤蔓拉进去
At the back of the harvester, a track pulls the whole vine in.
500多年来 波珀灵厄当地人的生计
A successful hop harvest has been the livelihood
一直依赖于啤酒花的丰收
of the locals in Poperinge for more than 500 years.
新芽在春天抽出
New shoots appear in spring
种植者用手把它们缠绕在引导线上
and the family wind them around a hot training wire by hand
让它们向上生长
to allow them to grow upwards.
啤酒花在七月初开花
The hops bloom in early July
之后需要时常查看 直到成熟
and are monitored constantly until they are ripe.
贝妮蒂卡特·库蒂尼及其帮手
将藤蔓及锥体从金属支架上拆了下来
Over eight long hours, Benedikte and her team strip the vines
耗时长达八个小时
and their cones off the metal supports.
比利时的啤酒花很贵重
因而只留给最好的啤酒用
Belgium's hops are prized and reserved for only the finest of beers.
季末有好收成非常重要
It's important to have a good harvest at the end of the season.
我们为比利时的几家啤酒厂
We deliver different flavors, different varieties
提供不同口味 不同品种的啤酒花
to several breweries here in Belgium.
啤酒厂就指望着我们了
The breweries are counting on us.
一天过去了
By the end of the day,
他们收获了3000啤酒花
清理了半公顷的土地
the team have collected 3,000 hops and cleared half a hectare.
不过 任务还没结束
But there's still work to be done.
贝妮蒂卡特的帮手们
把啤酒花卸到一个能把藤条
Benedikte's team unloads the hops into a special machine
剥下来再吐出来的特殊机器里
that strips the vine and spits it out.
热锥落到传送带上 干燥后打包
The hot cones drop on to a conveyor belt to be dried and packaged.
贝妮蒂卡特的啤酒花
流向了比利时各地的酿酒厂
Benedikte's hops make their way to breweries all over Belgium
接着被制成全球闻名的啤酒
where they are turned into world renowned beer.
这是我的爱好 当然 也是我的生活
It's a hobby, of course, and my life.
这是我的工作
It's my work.
但是在种植园工作 感觉太妙了
But working in plantations, it's fantastic.
19世纪初 刚刚独♥立♥的比利时
In the early 19th century, the newly independent Belgian nation
欧洲大♥陆♥上第一个
进行工业革命的国家
was the first in continental Europe to embrace the industrial revolution.
为了这个年轻国家的经济繁荣
For the young country's economy to thrive,
就必须通过广泛的水路网
将四个角落都连接起来
it needed to be linked on all four corners by an extensive network of waterways.
其中许多运河至今仍在使用
Many of these canals are still in use today.
然而对于经过的船只来说
并不总是一帆风顺
Yet for the boats passing through, it's not always plain sailing.
这一长达1600公里
由52条运河和河流组成的网络
A 1,600 kilometer network of 52 canals and rivers
横跨全国三分之二的地区
crisscross two thirds of the nation.
佛兰德斯拥有绵延数英里的平原
是在全国范围内进行商品交易的
With miles of flatland, Flanders provides the perfect way
完美路线
to trade goods around the country.
瓦隆尼亚群山
对往来船只构成了独特的挑战
But the hills of Wallonia pose a unique challenge for ships passing through.
在这些山的中间
In the middle of these hills
是一个看起来
像科幻电影里的东西的神秘结构
is a mysterious structure that looks like something out of a science fiction film.
这是不可思议的
斯特勒比-蒂厄升船机 高达100米
This is the incredible 100 meter tall Strepy-Thieu boat lift.
这是欧洲最高的升船机
It's the tallest boat lift in Europe.
15年来 马克•米修的工作
就是要确保经过的每一艘船
Marc Michaux has spent 15 years ensuring smooth sailing
都能顺利通行
for every boat that passes through.
这个升船机是一件艺术品
它能让非常庞大,非常大型的船
The boat lift is a work of art that allows very large,
马克·米修
工程师
在水位差异显著的地方通行
very big boat to cross a significant difference in levels.
这个升船机是2002年投用的
每年大约有6000艘船需要使用它
The lift opened in 2002 and around 6,000 boats a year use it.
它由两个巨大的停泊位组成
停泊位配有一组配重
It consists of two huge docking bays rigged to a set of weights.
每个停泊位都是112米长 装满了水
Each bay is 112 meters long and filled with water.
船只驶入基地 然后升高或降低73米
Vessels sail into the base that then rise or fall 73 meters.
这台机器可以吊起88米长的船只
The machine is capable of lifting boats up to 88 meters in length.
每个停泊位由112根钢缆平衡
Each bay is balanced by 112 steel cables,
每台电梯由32根控制电缆移♥动♥
and 32 control cables move each lift.
这些庞大的配重每个重达1000吨♥
Huge counterweights weighing 1,000 tons each
剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表