剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表
转而打扫建筑物内部
Hajnalka's team of cleaners turned to the inside of the building
他们争分夺秒 以期在开门迎客前
in a race against time to give the synagogue a polish
将会堂打扫一新
before the doors open for the day.
屋梁和柱子上的花卉图案让人着迷
The rafters and pillars dazzled with floral motifs,
展示出了卓诺伊工人的匠心
showing off the craftsmanship of the Zsolnay workers.
清洁人员在擦拭最后一排座椅
As the cleaners polish the last row,
正好也到开放时间
可以让公众参观这一非凡建筑物了
it's time to open the doors of this marvelous building to the public
又是一个阳光明媚的夏日
on another sunny summer day.
太美了
It's so beautiful.
确实 非常令人惊叹
Of course, it's impressive.
我在这已经差不多三年了
And I can tell you that after already almost three years here,
我依然像第一天来时一样愉悦
I still feel the same joy that I felt on my first day here.
我热爱我的工作
I love my job.
塞尔维亚人钟爱户外活动
Serbians love the outdoors.
夏天
他们在这内陆国家的河边追寻凉意
In the summer, they seek the cool of the landlocked country's rivers.
全国的年轻人
都聚集在户外 参与各项活动
And the nation's youth cluster at outdoor events
形成了贝尔格莱德著名的派对场景
that make up Belgrade's famous party scene.
人们聚集在首都的酒吧中
喝着国民酒饮 拉基亚
People gather in the capital's bars to drink the national drink, rakija,
一种白兰地果酒 通常是用梅子做的
a fruit brandy often made from plums.
塞尔维亚年产约40万吨♥梅子
Serbia produces about 400,000 tons of plums annually,
产量居世界第三
the third highest in the world.
这里还有另一种作物将要丰收
And there's another harvest here
形成了独特的多彩空中景象
that produces a uniquely colorful aerial sight.
塞尔维亚东南部
是古老山峰形成的崎岖地带
Serbia's southeast is a rugged area of ancient peaks,
东部是巴尔干山脉
南部则是罗多彼山脉
with the Balkan Mountains to the east, and the Rhodopes to the south.
一小片低矮平坦的绿洲田地
穿过这些高地的中心
A small oasis of low, flat fields runs through the center of these highlands.
在这里 摩拉瓦河及日照充足的气候
Here the Morava River and the sunny climate
滋养这个天然花♥园♥
nourish this natural walled garden,
形成了理想的耕地
providing ideal arable land.
近距离观察可以看到
A closer look reveals one stretch of land
不同于周围的小块土地的一片土地
that stands out from the patchwork of surrounding fields.
这里是雅布拉尼察区
塞尔维亚知名的辣椒作物产地
This is the district of Jablanica, home to Serbia's famous pepper plants.
收获季始于夏末
The harvest begins in late summer,
此时 果实在田野里 变成了鲜艳的深红色
when the fruit turn bright crimson in the fields.
一片令人惊叹的航拍景象起始于此
It's the starting pistol for an astonishing aerial sight.
隔壁小镇唐亚·洛科斯尼卡
因挂满辣椒而变成了亮眼的红色
As the nearby town of Donja Lokosnica turns bright red with peppers.
该地区以胡椒粉闻名
人们会把红椒悬挂晾干 制成胡椒粉
They're hung up to dry, to make the region's famous ground pepper.
这是这个村庄特有的传统
已经延续了几百年
It's a tradition unique to this village, dating back centuries.
小农场主奥尔加·尼科利奇
拥有一公顷出头的土地
Smallholder, Olga Nikolic, owns just over a hectare of land.
我们遵循先人传统
We follow the traditions of our forefathers.
我们家已经在唐亚·洛科斯尼卡
生活了三百多年
Our family has been living in Donja Lokosnica for over 300 years,
奥尔加·尼科利奇
农民
可以追溯到我们的祖先
going back to our ancestors.
祖父 曾祖父 曾曾祖父
Grandfather, great grandfather, great, great grandfather.
现在是八点钟
It's eight o'clock,
他们一家人会在早上
and the family will spend the morning
尽可能收集多一些成熟的胡椒
gathering as many ripe peppers as they can,
然后在下午 把胡椒串起来晾干
then they'll have the afternoon to string them up to dry.
将镜头拉到田野上方高空
Soaring high above the field,
可以很清楚地看到这家人的工作量
the size of the family's task becomes clear.
他们的庄稼紧紧地挤在
一个比足球场还大的地方
Their crop is packed tightly into an area larger than a football pitch.
该村居民以种植胡椒为生
The pepper harvest is the lifeblood of the village.
280户人家中约有250户
种植了这一深红色农作物
Around 250 out of 280 households engage in growing the crimson crop.
雅布拉尼察区年产约六万吨♥胡椒
The Jablanica district produces 60,000 tons of peppers a year.
胡椒是制♥作♥红椒酱必不可少的原料
后者是塞尔维亚食品储藏室里
It's the key ingredient in the nation's favorite condiment, ajvar,
最常见的胡椒泥
也是国民最爱的调料
a pepper puree ever present in Serbian pantries.
劳作四小时后
拖车上装满了红色果实
After four hours of work, the family's trailer is brimming with bright red fruit.
现在要把它们晾干了
Now, it's time to dry them.
奥尔加在家里准备晾晒胡椒
Back at home, Olga prepares the peppers for drying.
唐亚洛科斯尼卡地区的妇女
大多仍坚持这一古时候的做法
It's an ancient practice, mainly upheld by the women of Donja Lokosnica.
每个辣椒都在果柄位置穿线
Each pepper is threaded on to a needle.
跟大公♥司♥相比 我们这样的家族生意
It's certainly harder to pick as a family business,
肯定更不能挑挑拣拣
compared to big companies.
大公♥司♥用机器烘干胡椒
Big companies dry the peppers by machine,
我们则是用传统方式
whereas we use traditional methods.
把果柄用一条线串在一起
The needles are tied together on a rope,
然后挂在住房♥外墙上
and then hung from the external walls of the house.
在把最后一捆胡椒挂上前
The process is repeated every day
他们要每天重复这一过程
until the last bundle is hung.
在夏日艳阳照射下
胡椒需要四周才能变干燥
The peppers take four weeks to dry in the rays of the golden summer sun.
几周后就可以取下晒干的胡椒了
A few weeks later, it will be time to take down the dried peppers,
磨粉或烘烤后卖♥♥到塞尔维亚各地
and grind or roast them to sell all over Serbia.
不过目前
But for now,
还需要风和阳光发挥作用
all that remains is for the wind and the sun to do their bit,
数代人来 这件事情都是这样完成的
in a cycle that has repeated itself for generations.
没有胡椒的日子
对我们来说是无法想象的
We couldn't imagine life without peppers.
我们很爱胡椒 每天都吃
We adore our peppers, and eat them every day.
在我看来
我们的胡椒是最好的 也是最美妙的
For me, our peppers are the best and the most beautiful.
夏天接近尾声 贝尔格莱德的堡垒 呈现出青铜色的色调
As summer comes to an end, Belgrade's fortress takes on a bronze hue.
弗鲁什格拉国家公园
由绿色变成了金色
And the Fruska Gora National Park turns from green to gold.
秋天来临
Autumn is here.
秋天
塞尔维亚人非常重视古老传统的保护
Serbians lay great importance on preserving their ancient traditions,
比如这些历史悠久的小村庄
like these historic hamlets
意在重现过去的生活方式和文化
built to replicate lifestyles and cultures of the past,
比如说圆环舞
一种在特定场合跳的环形舞
such as the kolo, a circle dance performed on special occasions.
塞尔维亚人对本国美食也十分热衷
Serbians are also passionate about their national cuisine,
金锅炖牛肉节这样的活动
and events like the Golden Cauldron Goulash Festival
吸引了许多美食爱好者
draw in food lovers.
在更远的山上
Further out in the hills,
塞尔维亚徒步者
利用将尽的日光来探索塔拉
Serbian hikers use the last rays of the sun to explore Tara,
塔拉是塞尔维亚的其中一个国家公园
one of the country's national parks.
并且它还是一个自然保护区
有着也许是塞尔维亚最棒的高空景观
But it's a nature reserve that is home to perhaps Serbia's greatest aerial sight.
狄那里克阿尔卑斯山脉主宰着
塞尔维亚西部 高耸在一众的山峰中
The Dinaric Alps dominate the west of Serbia, rising in a series of peaks.
狄那里克阿尔卑斯山脉
它们构成了一个快速流动的河流网络
形成了湍急的峡谷
They help create a network of fast-flowing rivers that form dramatic canyons.
穿过云层
Pushing through the clouds
可以看到一个形状非常奇特的峡谷
reveals one canyon that's so curiously shaped,
以至于非亲眼所见都无法相信
it must be seen to be believed.
这就是乌瓦克自然保护区
This is the Uvac Nature Reserve.
是以蛇形穿过了200米
It's named after the river that snakes its way
陡峭的石灰岩峡谷的河流命名的
through the 200 meter steep limestone gorge.
这条河沿着石灰岩侵蚀的模式延伸
The river follows the pattern of the erosion of the limestone,
某些位置弯曲超过270度
bending more than 270 degrees in some sections.
这样的自然现象
从空中欣赏是最佳角度
It's a phenomenon of nature best appreciated from the skies.
这里也是格里芬秃鹫
It's also home to an animal that has been the focus
一种几十年来
of a decades long conservation effort,
一直被重点保护的动物的家园
the griffon vulture.
米莉卡·杜契奇
发起成立的巡护员队伍
A team of rangers, spearheaded by Miljka Ducic,
拯救了这一濒临灭绝的物种
have helped bring this endangered species back from the brink of extinction.
米莉卡·杜契奇
导演 乌瓦克自然保护区
格里芬秃鹫
是乌瓦克和这个地区的代名词
Griffon vultures are synonymous with Uvac and with this region.
这里的当地人真的 怎么说呢
The locals here really do have, how shall I put it,
和格里芬秃鹫有着特殊的联♥系♥
a special connection to griffon vultures.
附近农场有牲畜死掉时
When livestock on nearby farms dies,
园区的巡护员就会把尸体送到进食区
剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表