摩斯探长前传
第二季 第四集
永无乡
纵横世界
警♥察♥遗属慈善庆典
威塞克斯储蓄银行 赠予警♥察♥遗属基金一千英镑
《狗狗观察手册》《宠物书》
布里斯托尔往返牛津
牛津帝国剧院 全新综艺秀
麦卡伦威士忌
纵横世界
本尼和克莱德 本尼·托普林
本尼和克莱德
乔治·奥德里奇
1949年到1950年 林木堂
1952年到1955年 布伦纳姆谷
1955年到1958年 鲍克斯园
196♥4♥年到1967年 法穆利监狱 三年刑期
乔治·奥德里奇
兰德斯曼控股
新警队 新警局
惩罚记录
法穆利监狱逃犯溺亡
法穆利监狱逃犯溺亡
法穆利监狱逃犯溺亡
VJL律所
乔治·奥德里奇 9岁
本·托普林 8岁
尼古拉斯·迈耶斯 10岁
纵火
本尼和克莱德 本·托普林
亨利 尼古拉斯·迈耶斯 本尼 大彼得 爱德华 乔治 安吉拉
摩斯警员 牛津市警局
发件人 多蕾茜娅·弗雷泽
摩斯警员 牛津市警局
布伦纳姆上吊案 死因被裁定为自杀
克莱夫·迪尔警司
休·查德警长
法穆利监狱逃犯溺亡
圆桌旁
At the Round Table
始终留有一个空座
there was one seat kept always vacant,
梅林将之留给命中注定将找到圣杯
reserved by Merlin for the knight destined to claim the Grail,
治愈创伤之地的骑士
and heal the Wounded Land.
此位被称为危险席
The seat was named the Siege Perilous,
若非命定之人敢坐上去
for should any other dare sit therein,
必将丧命
it held only death.
H P N
H, P, N,
X U T
X, U, T,
A H D F...
A, H, D, F...
爸爸
Hi, Dad!
进屋去 汤米
Get inside, Tommy.
好啊 乔治
All right, George?
作为警♥察♥局长
As Chief Constable,
我想向市议会表示感谢
I'd like to express my appreciation to the Council
特别是温特格林市议员
and in particular to Alderman Wintergreen.
我们也非常感谢这项崇高事业的
And for taking over sponsorship of this worthy cause,
新赞助者 乔萨亚·兰德斯曼先生
we are also very grateful to Mr. Josiah Landesman.
谢谢你 乔
Thank you, Joe.
谢谢各位
Thank you.
我也同样感谢斯坦迪什警♥察♥局长
I am likewise grateful to Chief Constable Standish
对我的赞美之词
for those kind words.
格蕾丝·克雷格舞团 女士们先生们
The Gracie Craig Dance Company, ladies and gentlemen.
那么不再耽搁
And now, without further ado,
掌声有请本尼和克莱德
would you please welcome Benny and Clyde.
因为罗德西亚领导人
Following the rejection last night
于昨晚决定不通过本来被期望
by leader in Rhodesia of a new working document
能结束宪法危机的新工作文件
which was hoped might settle the Constitutional crisis,
威尔逊先生在下议院宣布
Mr. Wilson announced in the House of Commons
政♥府♥会履行承诺
that the government will fulfill their commitment
在联♥合♥国♥组织世界各国商讨
to organizing world opinion in the United Nations
对罗德西亚执行一定的强制制裁
for selecting mandatory sanctions against Rhodesia,
为达此目的 据说外交大臣
to which end it is believed Mr. George Brown,
乔治·布朗 今天将飞往纽约
the foreign secretary, will today fly to New York.
新围巾吗
New scarf?
围巾
Scarf.
新的吗
New?
是的
Oh, yes.
哪来的
Where's that from, then?
标签上写着巴里奇百货
From Burridges, by the label.
听不懂话中话吗
You're very literal.
这是我的缺点
It's a failing.
绝不会是你自己挑的
You'd never pick that.
说吧 你的爱慕者是谁
So, who's the admirer?
别逗他了 琼
Don't tease, Joan.
如果摩斯找到了
I think it's very nice
愿意照顾他的人 那是好事
if Morse's found someone to take care of him.
快走吧
Step lively, then.
鞋油加热了吗
Warmed the polish?
用热勺子热过了
With a heated spoon, yes.
就提醒一下 这是该认真做的事
Only saying, a job's worth doing...
我知道
I know.
"照顾好你的鞋子"
"Look after your shoes..."
"你的鞋子也会照顾好你"
"...And your shoes'll look after you."
有情况吗
Much in?
有个11岁男孩 汤米·科克
We've an 11-year-old, Tommy Cork,
离家出走了
done a bunk from home.
-戴维·科克的儿子吗 -是的
- Davey Cork's boy? - Yeah.
猜到了
Figures.
还有 郡警局提出请求
Oh, and we've a request in from County.
叫我们留意一个叫乔治·奥德里奇的人
We're to be on lookout for a George Aldridge.
他周六晚饭时间从法穆利监狱逃走了
Absconded from Farnleigh tea time Saturday.
给你
There you go.
平安回家
Come home safe.
好的
Righto.
周六
Saturday?
那他肯定早跑远了
He'll be long gone.
我也这么想的
That was my thinking.
怎么了
What?
新围巾吗
New scarf?
挺好看
Nice.
这个越狱犯因什么罪入狱
What's he in for, this escapee?
非法闯入 收赃 偷车
Breaking and entering, receiving stolen goods, car theft.
判了三年 一月第二周刑满释放
Got three years, due out the second week of January.
一月 今年一月吗
January? This January?
为什么还要越狱
Why make a break for it
明明刑期没剩下几天了
with so little of your sentence left to go?
我也这么想的
That was my thought.
那到底为什么
Then what's behind it?
家人有麻烦 女朋友
Family troubles? Girlfriend?
他档案显示没有近亲
No next of kin listed on his file.
狱长说他没有来信 也没人探视
No letters or visitors according to the governor.
据说他不识字 所以...
Can't read, apparently, so...
我们遇到他的可能性应该不大
Well, I can't see we'll come across him.
还是去找那孩子吧
Best look to the kiddie.
我正要去
I was going to.
这地方真恶心
Bloody place.
让我想吐
Turns my guts.
漂白剂 臭汗 煮烂的白菜
Bleach, sweat, boiled cabbage.
借钱度日
And everything on tick.
真是梦幻之地
Never Never Land.
他为什么离家出走
So what's behind this little jaunt?
戴维又用皮带教训他了吗
Dave take his belt to him again?
抽他了
Give him a leathering?
他喜欢做什么
What does he like doing?
踢足球
Football?
汤米更喜欢砸窗户 欺负小女孩
Putting in windows and knockdown ginger's more Tommy's line.
不过他喜欢狗 对吗
He's keen on dogs, though, yeah?
戴维有金丝雀 但市议会不许养宠物的
Dave's got his canaries, but it's no pets with the council.
我虽然不会向房♥屋部举报 科克太太
I'm not about to go to the Housing Department, Mrs. Cork,
但这毛可不是金丝雀脱落的
but that's not canary molt.
美丽新世界啊 瑟斯戴
Brave new world, Thursday.
长官
Sir?
泰晤士河谷警局的事
This Thames Valley business.
我之前在遗属慈善庆典上
I was talking to Chief Constable Standish
跟斯坦迪什警♥察♥局长谈了
at the Widows and Orphans.
警部很喜欢我那篇关于合并的报告
Division have been very impressed with my paper on the amalgamation.
摩斯写的那篇吗 长官
The one Morse wrote up, sir?
其实是根据我详细的笔记转录的
Typed, I think you'll find, from my prepared notes.
当然 长官
Course, sir.
我就那么一说
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表