剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表
《殖民地》前集摘要
Previously on "Colony"
小心 不要动
点着了
现在
放飞它
我爱你 妈妈
爸爸 看
肃清街道 所有人 请回家
Clear this street and return to your homes.
60秒内请离场
You have 60 seconds to disperse.
-请回家 -快走
- Return to your homes! - I said move!
所有人退后 回家去
Everyone back up and go home!
此集♥会♥未得到授权
This is an unauthorized gathering.
离开街道
Get off the street.
不要用那东西指着我
Don't point that thing at me, man.
听着 退后
Look, back up.
叛徒
Traitor!
嘿 杰
Jae! Hey, Jae, hey!
退后 退后
Get back! Back up!
闭嘴
Shut up!
爸 爸爸
Pa! Papa!
杰
Jae!
爸 爸
Papa, Papa!
-爸爸 -杰
- Papa! - Jae!
-爸爸 -杰
- Papa! - Jae!
《殖民地》
第一季 第九集
叛徒
真见鬼
Damn.
听说K镇有场更大的暴♥动♥
I heard there was an even bigger riot in K-town.
听到消息时 我正在市里的
I was at work when they came...
另一端做事
the other side of the city.
凯蒂在酒吧
Katie was at the bar.
退后 退后
Back it up, back it up.
路上太挤 花了超过一个钟才赶到这里
Fought my way across town, but it took me hours.
对讲机系统里 谣言满天飞
Radio chatter was flying
据说某些官员被人从办公场所
about guys in the Bureau
拖出来 消失了
being taken out... disappearing.
我想我不能回家
So I knew I couldn't go back to my house
说不定有人在那里守着我出现
'cause someone from the invasion might be waiting for me there.
暴♥动♥分子安静了好长一段时间
The mob stayed quiet longer than I thought,
现在又浮出水面了
but the wheels are spinning now.
这地方像个人间地狱
This whole damn place is going to hell.
我们不是找机会为自己开脱吗
We were waiting for opportunity to knock.
这不 机会来了
Well, here it is.
你觉得辛德会信吗
You think this is enough to sell Snyder on our story?
我想发生这事之后
I think after this,
我们说什么他都会信
he'll eat it right out of our hands.
昨晚 在事后
I specifically tripled
我特意增加了三倍的国土安♥全♥局♥巡逻人员
last night's Homeland Security detail
谨防此类情况再次发生
to avoid this.
究竟怎么回事
What the hell happened?
昨天晚上 宵禁前
There were a lot of people on the street
很多人聚集在街道上
before curfew last night,
大部分人只是平静地进行周年纪念活动
mostly in peaceful recognition of the anniversary.
然后不知道哪里开始了抢掠行为
There was some looting,
有些街头示♥威♥者变成了暴徒
a few protests that turned violent,
但这些暴♥力♥事件都是无组织的 随机的
but most of the violence appears to have been
-大部分 -不是所有的
spontaneous and random. - Most, but not all.
但还是有四 五起事件
There were four or five incidents
值得关注
that may have been coordinated.
代理总督 能私下谈谈吗
Proxy, can we talk to you in private?
这么神秘兮兮的
Why all the secrecy?
我们认为抵抗组织在殖民区
We think a new cell might have set up operations
外面设了据点
outside the colony.
那不可能
That's not possible.
情报来自可靠的线人
We have a reliable C.I. that says it is.
他的表亲加入了某个组织
His cousin signed up with someone
这个组织说可以给任何人武器
offering cash and weapons to anyone willing
只要他愿意在洛杉矶殖民区反抗占领者当局
to fight the Occupation in the L.A. bloc.
他说他和这人
He said he went to meet a guy
在市区的旧商业中心见过面
at the old Commerce building downtown.
市区
Downtown?
他们怎么进出殖民区的呢
How would they get in and out?
也许有人找到了墙下面
Maybe someone found a way under the wall
"鸟星人"未封闭的通道
that the RAPs never sealed.
重要的是
What's important here
这些活动背后似乎有人支持
is it looks like someone's invested in
目的是为了让你出糗
making you look bad.
昨晚的恐怖袭击
The scarier attacks from last night
肯定是精心安排的
were all well-orchestrated,
所有暴徒突然间消失了
but then everyone vanished without a trace.
就像塔♥利♥班♥消失在巴基斯坦人群中
It's like when the Taliban was hiding out in Pakistan.
没人有胆量翻墙
Nobody had the balls to cross the border
去抓这些人
and go after them.
大家都当做没看见
Everyone looked the other way,
至少墙内是安全的避风港
so they had safe haven.
就现在而言
Let's say for a moment
我有兴趣弄清楚这个事情
that I was interested in exploring this.
我们可以去市中心一趟
Let us take a run through the wall into downtown,
查一查问题所在
check it out.
好 去做吧
All right. Do it.
拉尔萨带队护送你们
Lagarza's unit will come with you.
你们是明星侦探 可不能独自冒险
I can't send my two star investigators out there alone.
本地人太不安份了
The natives are restless.
我也是
So am I.
这个星期以来我一直给你留消息
I've been leaving you messages for a week.
为什么你总不回应
Why haven't you answered me?
入侵的那个晚上 我妈过世了
My mother died the night of the Arrival.
多年以来 她的心脏一直不好
She'd had a bad heart for years.
惊吓过度带走了她
Shock did her in.
我非常愤怒
I was angry, too,
如果我让愤怒冲昏了头
but if I'd acted on pure emotion,
现在我也不会站在这里了
I'd be dead now.
你指责我过于情绪化吗
Are you accusing me of being too emotional?
他们把我朋友挂在桥下示众
They hanged our friend and her sons from a bridge.
不回应你是为了让你独处的空间
I was giving you the space to deal with your anger
以便你安抚好自己的情绪
so you could process it
然后忘掉这些事
and then... get past it.
我不想忘掉这些事
I don't want to get past it.
你选择把感情埋在心里
You've chosen to bury your emotions...
那没错
that's fine.
但我不必像你那样做事
I don't have to be like you to do this job.
有心事吗 麦迪
Everything okay, Maddie?
在这一切发生之前 我和我丈夫
this painting my husband and I bought...
曾买♥♥过这幅画
before all this.
入侵后 这画被没收充公了
It was confiscated after the Arrival.
我不喜欢纳格
I hated Nagle...
但是罗布非常喜欢
But Rob loved him.
那天我们在一场拍卖♥♥会上
We were at an auction, and...
他直接拍下了
he just started bidding.
他把这幅画挂在客厅里
He hung it in the living room,
每天我不得不看到他
and I had to see that thing every day.
然后你就喜欢上它了
And you came around to like it.
是 对不起
Yeah. Oh, sorry.
麦迪
Maddie.
过来帮我做点事
I need your help in here.
昨晚画廊展览开到很晚
The gallery showing went late last night,
厨房♥都没时间
and I didn't have the kitchen staff
收拾
to cover it.
你要我收拾厨房♥
You want me to clean your kitchen?
有问题吗
Is that a problem?
要不我让人事处
I'll just call down to staffing
安排别人来做
and have them send someone else up.
不 不 没事 我来收拾好了
No, no, it's fine. I'm happy to take care of it.
在那停车
剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表