剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表
我们来做什么
What are we doing here?
我们得私下谈谈
We need to talk. In private.
我爸以前经常带我来这里
My father used to bring me up here.
他是个消防员
He was a firefighter.
话很少
Man of few words.
炎热的夏天 我们总是坐在这里
We'd sit here on a hot summer day
看下面有没有火情
and see if we could spot smoke.
他总是说 这世界上你唯一能相信的人
He told me the only thing in this world you can trust
就是你自己
is yourself.
我12岁那一年的某天
And then, one day, when I was 12,
他抛家弃子
I guess to prove it,
卷走了所有存款
he cleaned out the family bank account
实践了自己说过的话
and disappeared.
"不要相信任何人" 从此成为我的座右铭
I've lived my life by that rule ever since.
怎么啦
What's going on?
我要问你几个问题
I'm gonna ask you some questions,
你得如实回答
and I need you to be honest.
我对你向来坦诚相见
I've always been honest with you.
别人说的可不是这样
That's not what I heard.
奎尔跟你说什么了
Is that coming from Quayle?
让我们来询根问底
Let's consider the source.
奎尔从一开始就在杰罗尼莫的事上
Quayle's been lying to us from the beginning
撒谎
about his relationship with Geronimo.
除了你 大家都知道
All of us, unless you already knew
杰罗尼莫不过是个住在绿区的
that Geronimo was just some
广♥告♥经理
Green Zone advertising executive.
这跟奎尔无关
This isn't about Quayle.
分部的地点 是你透露给威尔的
Have you ever given Will information on our cell?
我如此忠心耿耿的为组织做事
Are you seriously asking me that
你居然问我这样的问题
after everything I have done?
-你杀了瓦斯克斯 -你们逼我的
- You killed Vasquez. - You put me in that situation.
再有人用枪指着威尔的头
What else would you do if someone
你会怎么办
put a gun to Will's head?
入伙伊始我就说了
I've been clear from the beginning
家庭第一
that my family comes first.
你的确说过
Yeah.
为了你 我所有的一切
Everything I have is on the line right now
都岌岌可危
because of you.
我加入组织 也是因为你
I came to this cause because of you,
我相信你有能力
because I believed you were the one person
改变现在这一切
I knew who might be able to make a difference.
而你却把我带到这里
And then you bring me up here,
质疑我的忠诚
and you question my loyalty.
凯蒂 等等 我开车送你
Katie, wait. Let me take you home.
-我走回去 -不安全
- I'll walk. - It's not safe.
我自有分寸
I'll take my chances.
凯蒂
Katie.
你妈呢
Looking for your mom.
在后面
Back here.
当局现在急需人手
The Authority is currently
不管你是体力劳动者
looking for everything from
还是有一技之长
manual laborers to people with specialized skills.
雷切尔
Rachel.
有事要说
We gotta talk.
是时候考虑
Isn't it time you considered a career
在绿区找份工作了
in the Green Zone?
音乐时间
And now, back to the music.
怎么啦
What's going on?
奎尔要我做掉凯蒂
Quayle ordered me to take out Katie.
我把她带到格里斐斯公园
I took her up to Griffith Park,
但
but...
奎尔说她是双面间谍
Quayle thinks she's a double agent.
我不赞同
I think he's wrong.
这可是个大♥麻♥烦
This is a problem.
你相信他吗
Do you believe in him?
奎尔
Quayle?
他教我们如何反抗
He taught me we can resist...
虽然"鸟星人"占尽优势
that the RAPs may hold all the cards right now,
但如果我们够精明 能随机应变
but that if we are smart and resourceful,
还是有机会的
then we have a chance.
换你会怎么做
What would you have done?
奎尔知道我的为人
Quayle would never ask me to pull the trigger.
我不是杀人的料
He knows who I am.
威尔· 鲍曼 五部门 护送任务
Will Bowman, Division Five. You have en escort for me.
往前开 跟着路走 长官
Just pull up and follow, sir.
-所有单位 报告 -安全 回报
- All units report in. - Clear. Reporting in.
早上好 威尔
Good morning, Will.
新地方
New place?
这里叫希尔港湾
It's called Hillhaven.
英格丽·褒曼据说曾下榻此处
Ingrid Bergman lived here once, I'm told.
别的房♥子住厌烦了
Bored of the other house?
方便起见 我同时有几个房♥子换着住
I keep a few different places. For convenience.
-咖啡 -怎好拒绝
- Coffee? - Not gonna turn that down.
谢谢你
Thank you.
走了很多关系
I had to pull a lot of strings
才弄到罗乐德斯的权限给你
to get you access to the Rolodex.
希望值得
I hope it was worth it.
我找出他了
I know who he is.
-叫什么 -随时间而定
- What's his name? - Depends on the day.
或者说看他是帮谁做事 CIA DOD
Or whether he was working for the CIA, DOD,
还是其他需要雇佣杀手的组织
or a private contractor.
做什么
Doing what?
你说呢
What do you think?
抵抗组织的头头是个反♥社♥会♥高级雇佣杀手
So, we have a military-trained ex-mercenary sociopath
前部队精英
leading the Resistance.
-差不多这意思 -太有趣了
- Something like that. - That's lovely.
无人机杀了议员
The drones zapped my Congressman,
却漏了这家伙
but they left this guy behind.
向我保证你能找到他
Tell me you can find him.
他来本市总得有个原因
He ended up here for a reason.
肯定在本地有联♥系♥
There must be some local connection.
找到线索 再追索到他
I'm gonna find it, and then I'm gonna find him.
克丽丝塔 拿过来
Krista, bring me the thing.
-给你的 -是什么
- This is for you. - What is it?
我懂你经历过什么
I know what you're going through.
我也有个女儿
I have a daughter.
她是我的一切
She matters more to me than anything.
这么早回家
What are you doing home?
我给你倒了杯酒
Poured you a drink.
喝酒干吗
I need one?
这是
What's that?
好消息
Good news.
那里来的
Where'd you get this?
斯奈德给的
Snyder gave it to me.
也就是说当局有他的下落
So they know where he is.
这些混♥蛋♥近到能给我儿子照相
Those assholes were close enough to take a picture of my son,
却不把他带回家
and we still don't have him home?
至少我们知道他还活着
We know he's alive.
你懂不懂 当局利用你儿子
We know that they're manipulating you
操纵你
with our baby, Will.
帮他们做那些肮脏事
So that you'll keep doing their dirty work.
他们这种做法 太邪恶了
It's evil, what they're doing.
你得摆脱他们的操纵
You gotta get out from under their thumb.
我正在想办法
That's what I'm doing.
等待事情
But when I'm ready.
出现转机
On my terms.
看看儿子 凯蒂
Look at him, Katie.
他得一个人独自谋生
He's growing up alone.
不要碰画
Please don't touch the art.
再说一遍
Excuse me?
剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表