剧集 | 1923(2022) | 导航列表
我们都听到了
We can hear ya!
你救了我的命
You saved my life.
我知道
I know it.
你不说我也知道
I did not need to be told.
我不是复仇
It's not vengeance.
是为了维持生计
It's preservation.
你去过纽约 去过波士顿
You've been to New York, you've been to Boston.
现在闭上眼睛 想象那里如果没有城市
Now close your eyes and imagine those places
会是什么样子
if the cities weren't there.
拜托 闭上
Come on, do it.
白沙滩蔓延至
White sands stretching to a forest of
山核桃和榆树林
hickory and elm...
那些树比现在矗立在那里的建筑物还要高
taller than the buildings that stand there now.
草原上到处都是野牛
Meadows filled with bison
驼鹿和熊
and moose and bear,
数以百万计的鲑鱼游向东河产卵
and millions of salmon swimming up the east river
多到你都可以踩着它们走过去
to spawn, so thick, you could walk across them.
现在想想现在有什么
Now think about what's there now:
一个13英里长的水泥岛
a thirteen-mile island of cement
污浊的河水在它下面流淌
with rivers of sewage running underneath it
一直流入鲑鱼不敢游泳的海湾
until they dump into the bay where salmon don't dare to swim.
这就是他们要对这个地方做的事
That's what they'll do to this place:
在河流上筑坝
dam the rivers...
淹没山谷
flood the valleys...
砍倒每颗树 建造城市
cut every tree that stands to build cities.
这个天堂就会变成另一个水泥沙漠
This paradise becomes another concrete desert.
我不会因为他们对我
I'm not going to kill him for what they done to me,
对约翰做过的事
or what they done to John,
或者他们还在对你做的事杀了他
or what they're still doing to you.
我要杀了他们
I'm going to kill them...
因为建造城市的人
because the men who build cities
总是先派班纳这样的人来
always send men like Banner first.
我这么做是为了我永远见不到的后代
I do it for the child of a child I will never meet.
我这样做是为了这片土地
I do it for the land.
我这么做是为了你
I do it for you.
这样当你在白杨树下长眠时
So that when you're laid to rest under the aspens...
没有人来砍倒它们 在你身上建造一座城市
no one cuts them down and builds a city over you.
我知道你受了多少苦
I know how much you've suffered.
我为此感谢你
And I thank you for it.
现在轮到他们受苦了
It's their turn now.
现在轮到他们了
God damn it, it's their turn now.
斯宾塞 斯宾塞
Spencer. Spencer.
斯宾塞 斯宾塞
Spencer. Spencer.
你看到了吗
Alex: Do you see that?
那是海岸吗
Is that the shore?
是一艘船
It's a ship.
快看看我
See me.
快点 看到我啊 快
Come on, see me! Come on!
快点 看到我啊 快
Come on, see me! Come on!
快看看我
See me!
快看看我
See me!
他们看见我们了吗
They see us?
看见我们了吗 看见我们了吗
They see us? They see us?
快啊 快
Come on. Come on.
来了
Sailor: Here we go.
耶稣 玛丽亚和约瑟啊
Jesus, Mary, and Joseph.
我真想带你俩去赌场
I'd like to take you two to a casino.
好了 我们到了
All right, here we are.
滑到我这边来
Just slide over here to me.
谢谢
Thank you.
你女人真漂亮 兄弟
That's a shiny penny that you have there, mate.
你该庆幸我没有在你还站在船身上的时候
You're lucky I don't whip this skiff around
直接把小船开走
with you still standing on the hull.
别忘了我是怎么拦下你们的船的
Don't forget how I flagged down the ship.
开玩笑的 兄弟 来吧
Teasing ya, mate. Come on, then.
趁这艘拖船被海水吞噬之前
Before the sea eats the rest of this tug.
好了来吧
All right, there you go.
能给我一杯吗
Could I have one of those?
我想没有必要指出来
Captain: I suppose it's unnecessary to point out
你们还活着就是撞大运了
how lucky you are to be alive.
你们俩似乎都很明白这一点
You both seem keenly aware.
根据你船的情况判断 我怀疑你没能
I doubt you were able to retrieve the Captain's log,
找回船长的日志
based on the condition of your vessel.
船长日志是我最不关心的事情
Captain's log was the last thing on my mind.
嗯 我想也是
Yes, I suppose it would have been.
我们的停靠港是马赛
Our port of call is Marseilles.
你的目的地是哪里
What was your destination?
那拖船本来是要去苏伊士
Tug was headed to Suez.
除此之外 我就不知道了
Beyond that, I don't know.
我们的最终目的地是美国
Our final destination is the United States.
跑挺远
Quite the journey.
你可以订从马赛出发的船票
You could book passage from Marseilles.
去美国的什么地方
Where in the United States?
蒙大拿
Montana.
恐怕我不知道那是哪儿
Afraid I don't know it.
在山区里
It's in the mountains.
在那个国家的中部
In the middle of the country.
等你们到达港口 你的旅程才刚刚开始
Your journey is only beginning when you get to port.
可以这么说
You could say that.
我推荐加尔维斯顿港
I'd recommend the Port of Galveston
或者海湾的亚瑟港
or Port Arthur in the Gulf.
埃利斯岛瘟病很多
Ellis Island is a cesspool of disease.
我听说移♥民♥要几个月才能入境
I hear it takes months for an immigrant to gain entry.
我希望你能帮帮我
I was hoping that you could help me with that.
我跟美国移♥民♥一点关系都没有 先生
I have no dealings with American immigration, sir.
你是这艘船的船长
You are the captain of this ship.
没错
I am.
这里是国际水域
These are international waters.
没错
They are.
让我们结婚
Marry us.
通过婚姻获得公民身份是非法的 先生
Marriage to gain citizenship is illegal, sir.
这样做有好处
It's a benefit.
我不是因为那个才结婚
That's not why I'm doing it.
不
No.
不 我不觉得
No, I wouldn't think so.
我很荣幸
I'd be honored.
我来准备仪仗队
I'll prepare the color guard.
我想现在就开始 如果可以的话
I'd like to do it now. If you could.
我们这里不能大操大办
We can't make much of a ceremony here,
但是至少能做点什么
but we can make something.
就我们现在的生活方式来说
Putting things off a day isn't proving conducive
最好一点都不要耽搁
to our current lifestyle.
确实是
No, I don't suppose it is.
很好
Very well.
我想你们应该没有戒指吧
Don't suppose you have rings?
没有戒指
No rings.
水手去世之后 如果我们没有地址
When sailors pass and we've no address
把遗物还给他们的寡妇 就全存在这里
to send belongings to their widows, they accumulate here.
看看你能不能找到合适的
See if you can find some that fit.
戴着死去水手的戒指结婚真是太病态了
Rather morbid, getting wed with a dead sailor's ring.
确实 有机会之后我会立刻换掉
Yes, I would endeavor to replace at the first opportunity.
我说不好
Spencer. I don't know.
我们差点被大海吞没
Ocean almost took us.
现在它却给了我们戒指
Now it gives us rings.
我还是留着我的吧
I think I'll keep mine.
太大了
They're too big.
试试这个
Try this one.
是我妻子的
Belongs to my wife.
我出海时都戴着它
I wear it when I'm on the sea.
我肯定她会同意的
I'm certain she would approve.
剧集 | 1923(2022) | 导航列表