-这是唯一一次有人叫我丹尼斯太太。
- It's the only time I get called Mrs. Dennis.
我们不需要在他们面前假装。
We don't have to pretend around them.
乔,我真想爬到屋顶上,对每一个路过的人喊:“嘿,我是丹尼斯太太!”
Oh, Joe, I'd like to climb to the top of a roof and holler at everyone who goes by, "Hey, I'm Mrs. Dennis!"
-你为什么不能?
- Why can't you?
-为什么,乔,我告诉过你。
- Why, Joe, I told you.
-海伦,你确定你说莫里斯不喜欢它是对的吗?
- Helen, are you sure you were right about Morris not liking it?
-当然了。
- Why, of course.
乔,能帮我拿条浴巾吗?
Joe, would you get me a bath towel, please?
它们在壁橱里,亲爱的。
They're in the closet, darling.
你找不到他们吗?
Can't you find them?
-是的,我找到了。
- Yeah, I found 'em.
-怎么了,亲爱的?
- What's the matter, darling?
我在毛巾里发现了一捆信。
- I found a bundle of letters in with the towels.
——字母?嗯…-是什么?
- Letters? Well... - What are they?
-我真的不记得是什么了
- I-I really don't remember what they are.
我,嗯…-看起来像情书。
I, uh... - They look like love letters.
我可以打开吗?
Can I open them?
——没有。我还是先看看吧。
- No. Uh, I'd rather look at them first.
我真的不记得是什么了。
I really don't remember what they are.
——好的。
- Okay.
反正也不关我的事。
None of my business anyway, I guess.
这是毛巾。
Here's the towel.
早餐在桌子上。
Breakfast is on the table.
-不和我一起吃吗?
- Aren't you gonna eat with me?
-不,我有点头疼。
- No, I got kind of a headache.
我要出去走走,把它洗掉。
I'm gonna go out and walk it off.
-但是在下雨。
- But it's raining.
-还不错。
- It isn't bad.
反正今天有个人想见我。
A guy wanted to see me today anyway.
——乔!
- Joe!
-嘿,你!
- Hey, you!
你能不能别把水滴在我的地板上?
Will you stop dripping all over my floor?
你到底在下面干什么?
What are you doing down there anyway?
-我找海伦·罗伯茨。
- I'm looking for Helen Roberts.
她住在这里,是吗?
She lives here, doesn't she?
-当然,她住在这里。
- Sure, she lives here.
-你知道她在家吗?
- Do you know if she's home?
-如果你想见她,为什么不在楼下客厅等着?
- If you want to see her, why don't you wait downstairs in the parlor?
喂,你以为我经营的是什么地方?
Say, what kind of a place do you think I run here?
-很明显,很好。
- Very nice, evidently.
但我还是想见罗伯茨女士。
But I still want to see Ms. Roberts.
-慢慢来。慢慢来。
- Just take your time. Take your time.
我该说谁要她呢?
Who shall I say wants her?
-戴顿,戴顿先生。
- Dayton, Mr. Dayton.
——也许。你最好在外面等着。
- Maybe. You better wait outside.
海伦,哦-没事的,莱文太太。
Helen, oh- - It's all right, Mrs. Levine.
我认识戴顿先生。他可以进来。
I know Mr. Dayton. He can come in.
-谢谢。
- Thank you.
-我可以吗?——谢谢。
- May I? - Thanks.
-他是从商店来的
- He's from the store.
-没事的。
- It's okay.
但我不喜欢未婚女孩有客人在楼上。
But I don't like unmarried girls having visitors upstairs.
-非常抱歉,戴顿先生。
- I'm awfully sorry, Mr. Dayton.
莱文太太很严格。
Mrs. Levine is very strict.
你不坐下吗?
Won't you sit down?
-你在这里似乎被保护得很好。
- Well, you seem to be pretty well protected here.
一切都还好吗?
Is everything going all right?
-是的,先生。
- Yes, sir.
-那乔·丹尼斯呢?
- What about Joe Dennis?
——什么?
- What?
-你认识他吗?
- Do you know him?
——是的。
- Yes.
-我很高兴你跟我说了实话。
- Well, I'm glad you're telling me the truth.
我们收到一份关于你和乔·丹尼斯的报告。
We've had a report about you and Joe Dennis.
-是吗?
- You have?
-是的,你每天早上和他一起坐地铁去上班。
- Yeah, you ride to work in the subway with him every morning.
——哦。
- Oh.
你知道,他也住在这里。
He rooms here too, you know.
我知道他是这样的。
L-I-I know him that way.
-你知道吗,海伦,坏朋友会让你重回监狱的。
- Well, bad company can get you back into prison, you know, Helen.
这违反了你的假释规定。
It's a violation of your parole.
乔·丹尼斯是个坏伙伴。
And Joe Dennis is bad company.
他是个前科犯。
He's an ex-convict.
-乔·丹尼斯?
- Joe Dennis?
——是的。
- Yes.
你们俩都在莫里斯公♥司♥工作
Well, you both work at Morris'
我知道和他一起工作是很自然的事。
and I know it's natural to go to work with him.
这就是为什么你应该被警告。
That's why you should be warned.
-我尽量不去见他。
- Uh, I'll try not to see him.
但你会提醒他注意我吗?
But will you warn him about me too?
如果你说了,他可能会跟别人提起,然后店里所有的人。-我们不跟踪别人。
If you do, he might mention it to someone, and then all the people at the store- - Well, we don't hound people.
没必要提醒乔·丹尼斯注意你。
There's no reason to warn Joe Dennis about you.
你从来没拿着枪执行过任务。
You never pulled a job with a gun in your hand.
别担心,海伦。
Don't worry, Helen.
我得走了。
I've got to go.
你是个好孩子,我完全支持你。
You're a good kid and I'm all for you.
-谢谢,戴顿先生。
- Thanks, Mr. Dayton.
-别灰心。
- Keep your chin up.
再过三个月你就能摆脱我了。
You know, in three months more you'll be rid of me.
再见。
Goodbye.
——再见。
- Goodbye.
乔!
Joe!
-怎么了?
- What's the matter?
——我……我都没听见你回来。
- I... I didn't even hear you come back.
让我帮你拿外套。你会感冒的。
Let me take your coat. You'll catch cold.
我的一位老朋友刚才来了。
An old friend of mine was here just now.
我们谈了很多关于你的事。
We talked a lot about you.
他在地铁上看到我们在一起。
He'd seen us together on the subway.
他刚走。你没听见吗?
He just left. Didn't you hear us?
——没有。
- No.
是谁?
Who was it?
-你的帽子呢,乔?
- Um, where's your hat, Joe?
哦。
Oh.
唷!
Phew!
-你还没回答我的问题。
- You didn't answer my question.
——哦!哦,那个男人!
- Oh! Oh, the man!
我在店里认识他的。可怜的家伙。
Um, I knew him at the store. Poor guy.
你的外套都湿透了。
Oh, your coat's dripping all over everything.
他妻子生过一次病,除此之外,他还被解雇了,所以我借给他5美元。
His wife got sick once, and right on top of that, he was fired, so I loaned him $5.
我没有吃午饭,感觉心情很好,很高尚。
I went without lunches and felt very bighearted and noble.
我想我最好把这个放在浴室里。
I guess I'd better put this in the bathroom.
我当然从没想过会再看到那五块钱,但果然,他今天突然出现,把钱还给了我。
I certainly never expected to see that five again, but sure enough, up he pops today and pays it to me.
-为什么莱文太太告诉我那个人是店里的观察员?
- Why did Mrs. Levine tell me that guy was a spotter from the store?
-为什么,我不知道。
- Why, I don't know.
-如果他只是朋友,你为什么关门?
- If he was just a friend, why did you close the door?
-哦,门。
- Oh, the door.
你什么都挑!
You pick on everything!
门不是开着就是关着!
Doors are either opened or closed!
我怎么知道我为什么关门?
How do I know why I closed the door?
哦,乔。
Oh, Joe.
你怎么了?有些东西改变了你。
What's happened to you? Something's changed you.
什么事,亲爱的?
What is it, darling?
我做了什么让你怀疑我做的每件小事?
What have I done to make you suspicious of every little thing I do?
请回答我。
Please answer me.
-嗯…我碰巧发现……海伦,麦克塔维什和他的妻子都在店里工作。
- Well, it's... I happen to find out... Helen, McTavish and his wife both work at the store.
你告诉我-乔。
And you told me- - Oh, Joe.
这是困扰你的事吗?
Is that what's bothering you?
听着,麦克塔维什太太是莫里斯先生妻子的亲戚。
Listen, Mrs. McTavish is Mr. Morris' wife's relative.
-是吗?
- She is?
——确定。
- Sure.
电影精选列表