我会用我自己的枪,一枪崩了你。
Yeah, do it.
好吧,开枪吧。
Do it.Do it!Huh?Do it!
开枪吧。开枪!呃?开啊!
Get in there.
滚进去。
[Peter] How I survived the first few months was beyond me.
There was nothing that could save me.
[彼得]头几个月我是怎么熬过来的,我不知道。没有什么能救我。
Nothing except... the cross.
除了...那个十字架。
With my hope diminishing,I plan to escape.
希望越来越渺茫,我打算逃走。
It was the only thing giving me solace.
这是唯一能给我安慰的东西。
[Liu] What? -I've been talking to Samuel.
-[刘]什么? -我和塞缪尔商量好了。
I think he can break us out of here, man.He can help us escape.
我觉得他能帮我们越狱,伙计。他能帮我们逃跑。
Are you crazy?
你疯了吗?
-Just trust me on this, okay? -Fine.
-相信我,好吗? -好吧。
Yo, whoa, whoa, will you ease up.
哟,哇,哇,你们能不能放松点。
No with the handshakes.Y'all acting like we planning something.
不要握手。你们表现得好像我们在计划什么似的。
What is the plan?
计划是什么?
We gonna walk straight outta here.Pretend to be the media.
我们直接走出去。假装自己是媒体。
Okay, but how? They know us.
好吧,但怎么做呢? 他们认识我们。
There's a new guard coming in on Tuesday.He don't know us yet.
星期二有个新警卫要来。他还不认识我们。
-Understand me? -What about, credentials, press ID badges,suits?
-明白我的话了? - 那通行证,记者证,西装呢?
You just leave that to me.
这件事交给我吧。
Wait, so what are you getting out of helping us, man?
等等,那你帮我们,有什么好处?
I want $1 million.
我要一百万美元。
Peter has it.
彼得有这笔钱。
I know he has it.
我知道他有。
- Most drug dealers do. - Yeah.
-大多数毒贩都有。 -是的。
We're not drug dealers.
我们不是毒贩子。
My apologies.
我道歉。
Drug kingpin.
毒品团伙头目。
Okay.
好吧。
We've go a deal.
我们成交了。
A million dollars.
一百万美金。
Cash.
现金。
But.
但是。
I'm trusting you on your word, you understand me?
我相信你的话,明白吗?
Yeah, yeah, yeah.You got it.
对,对,对。你说对了。
Shake on it?
要握个手吗?
We we don't do handshakes.
我们不握手。
What are you talking about?
你们要说什么?
So once we're out-- How do we leave the country?
They took our passports, remember?
一旦我们出去了...我们怎么离开这个国家?他们拿走了我们的护照,记得吗?
Well, that's on you.
那得靠你了。
You gotta get to Australia.I'm going via Thailand.
你得去澳大利亚。我要取道泰国。
- Australia! - Shut your mouth.
-澳大利亚! -闭上你的嘴。
Australia? That's miles away.
澳大利亚?那可是很远的地方。
That's correct.You gotta take the subway to a boat.
I'm going via train.
没错。你得坐地铁去上船。我得坐火车去。
No, way can we have two white dudes and a black guy walking around.
不行,我们怎么可能,有两个白人和一个黑人一起在这里。
That's just inconspicuous.
这事要不引人注目。
I'm not even white.
我可不是白种人。
Close enough.
差不多啦。
What?
什么?
All right.
就这样吧。
Timing is everything.
时机很重要。
Hear me? Keep my name out your mouth.
听到我说的了?别提我的名字。
Remember,do as we rehearsed.
记住,照我们排练的做。
Okay.Drop you off at the subway.I'm going to Thailand.
好吧。让你在地铁站下车。我要去泰国。
All right, all right, fine.
好了,好了,很好。
Alright, so
好了,那么...
We're interviewing the president next, right?
Then we'll probably talk to the first lady.
我们接下来要采访总统,对吧?然后我们可能会和第♥一♥夫♥人♥谈谈。
This is part of the...prison freedom.
谈谈关于...监狱的自♥由♥。
I just wanna watch football.
我只想看足球比赛。
Do I have to?
我一定要去吗?
If you wanna remain a CBS, you do, man.
如果你想继续留在CBS,那就继续吧。
-Excuse me. -Badges, please.
-对不起。 -请出示证件。
Oh, no, no, we didn't get any badges.
哦,不,不,我们没戴徽章。
Oh, no, wait.You're right.
哦,不,等等。你是对的。
Wait, did you leave 'em on the table?
等等,你把它们留在桌子上了吗?
No. Oh, Scott.
不。哦,斯各特。
- Scott. - That's right! Scott's got them. - Yeah.
—斯科特。 -没错!斯科特拿着它们呢。 -是的。
You want us to call him? We can call him.
要我们给他打电♥话♥吗?我们可以打电♥话♥给他。
No, I don't believe you guys are on the list.
不,我不相信,你们会在名单上。
-Of course we're on the list. -Really, like we're just a bit late.
-我们当然在名单上。 -真的,好像我们只是晚了一点。
Yeah, it's been a busy morning.
是啊,真是个忙碌的早晨。
I'll have to check with that.
我得核实一下。
What you need our names? Give, give 'em our names.
你需要我们的名字吗?把我们的名字给他们。
Your names, yeah.
你们的名字,是的。
- I'm, I'm Mark, Mark Austin.- Okay. - Steven Firth.
— 我是,我是马克,马克·奥斯汀。—好的。—史蒂芬·费斯。
Mark Fa.
马克发。
Okay.
好的。
You may pass.
你们可以过去了。
- Thank you for your help. - Yeah.- Yeah. - You're welcome.
-谢谢你的帮助。-是的。-是的。-不客气。
Tight security in this place here.Tight.
这里戒备森严,戒备森严。
I thought it was a racist thing at first, you know?
一开始,我还以为,这是种族歧视呢?
- Yeah.- Being black and everything.
-是的。 -身为黑人,什么的。
You know what he needs us to do.
你知道,他需要我们做什么。
I think we're out.
我想,我们出去了。
Oh, sweet baby Jesus, I think we're out.
亲爱的耶稣,我想我们出来了。
Go, go.
走,快走。
Sir, I'm sorry, sir.
长官,对不起,长官。
Sir?
长官?
I'm sorry.
我很抱歉。
Sir, I apologize.
长官,我很抱歉。
[CaptainTanu] You,you are a disgrace to our company.
[塔努上校]你,你是我们连队的耻辱。
- Sir, I'm sorry.- How could you let them get away? - I'm sorry, sir.
-先生,对不起。 -你怎么能让他们跑了? -对不起,先生。
- Under my watch. - I'm sorry.
-在我眼皮底下。 -对不起。
[Captain Tanu] Gimme that weapon.
[卡努上尉] 把武器交给我。
Find them.
去找他们。
Morgan broke out of Denpasar Prison the exact same way
by pretending to be the media.
摩根,被以同样的方式,从登巴萨监狱越狱,他也假扮成媒体记者。
Samuel had arranged it all.
塞缪尔安排了一切。
We were guided to the subway
at Setiyabudi station by a Nigerian named Uche.
在一个名叫乌切的尼日利亚人的带领下,我们在塞提亚布迪站上了地铁。
But he left us once we got on board.
但我们一上地铁,他就离开了。
We did it.
我们干成了。
No, we still gotta make it to the pier.
不,我们还得赶去码头。
Yeah, we just gotta meet the guy with the boat.
是啊,我们得去见那个有船的人。
He's gonna take us to the Philippines.
他要带我们去菲律宾。
-What guy? - I don't know.
-什么人? -我不知道。
Just the guy that set us to meet.
就是那个安排我们见面的人。
Oh, we did it brother.
我们成功了,兄弟。
We did it.
我们成功了。
[Soldier] I want to see those hands... move, move, move, move.
[士兵] 我想看着你们的手...快,快,快点。
Hands, hands, hands.
手,手,手都举起来。
[Peter] It was I that thought of the stupid idea of escaping.
How wrong I was.
[彼得] 是我想出了,逃跑这个愚蠢的主意。我真是大错特错。
[Solider] Move.
[士兵] 快走。
[Peter] It was too good to be true.
[彼得] 这一切“好”得,令人难以置信。
Liu was caught at the pier in Jakarta trying to escape to Australia.
刘在雅加达码头,试图逃往澳大利亚时被抓获。
[Newscaster] To begin with breaking news.Indonesian police
have arrested an American who escaped from a prison in Jakarta.
[新闻主播] 突发新闻。印度尼西亚警方逮捕了一名,从雅加达监狱越狱的美国人。
[Peter] And Samuel was caught at the border into Thailand.
[彼得] 塞缪尔在泰国边境,被抓了。
[Captain Tanu] Let's go get him.
[卡努上尉] 我们去抓住他吧。
Let's go. Come on.
我们走。快点。
Guards.
守卫。
Down.
跪下。
Hello Peter.
你好,彼得。
Where do you think you were going?
你以为你要去哪里?
I was looking for a good sushi spot.
我在找一家好吃的寿司店。
You know any?
你知哪家吗?
Funny guy.
好玩的家伙。
Your humor will dry out quickly in solitary confinement.
你的幽默感,在单独监禁中,很快就会枯竭的。
Yeah, we caught your buddies, Liu and Samuel too.
我们抓住了你的兄弟,刘和塞缪尔。
None of you escaped.
电影精选列表