真正把事情做好。 你明白吗?
to actually get shit done. You understand that?
妈妈,狼现在就在门口了。
Mom, the wolves are at the fucking door right now.
你打算做什么来解决这个问题?
What are you going to do to fix this?
说实话。
Tell the truth.
该死的...
The fucking...
那有什么意思?
What does that even mean?
那有什么意思, 说他妈的实话吗?
What does that even mean, tell the fucking truth?
你有一整栋大楼
You have an entire building
到处都是公♥关♥人员
full of PR people
将会选择正确的前进道路。
that are going to choose the right way forward.
那个要杀我们的家伙,那个养蜂人,
That guy who's coming to kill us, that Beekeeper,
我告诉他你所做的事情的真♥相♥,德里克。
I'm telling him the truth about what you did, Derek.
然后我要告诉全国。
Then I'm telling the entire nation.
如果这让我付出一切
And if it costs me everything,
好吧,就这样吧。
well, so be it.
你♥他♥妈♥的混♥蛋♥!
You fucking git!
他妈的!
Fuck!
你只是一个男人。
You're just a man.
我知道。
I know.
谢谢。
- Thank you. -
耶稣。 看来龙♥卷♥风♥从这里吹过。
Jesus. Looks like a tornado came through here.
你来这里有什么计划吗?
What's your plan here, huh?
你要告诉这个家伙他妈的真♥相♥
You're going to tell this guy the fucking truth
并希望他饶了你并杀了我?
and hope that he spares you and kills me instead?
不,德里克, 我会告诉他真♥相♥
No, Derek, I'll tell him the truth
因为这是事实。
because it's the truth.
已经走得够远了。 你已经证明了你的观点。
It's gone far enough. You've proved your point.
养蜂人为社会的福祉而生活。
Beekeepers live for the good of society.
我退休了。
I'm retired.
这是个人的。
This is personal.
更有理由停下来。
All the more reason to stop.
回去。 过着平静的生活。
Go back. Live a quiet life.
为邻居制♥作♥蜂蜜。
Making honey for your neighbors.
这就是我想要的。
That's all I wanted.
-我的邻居死了。 -我知道。 对不起。
-My neighbor's dead. -I know. I'm sorry.
但你生活在现实世界吗
But do you live in the real world
或者只是保护它?
or just protect it?
这对你来说有什么关系
What does it matter to you
总统是如何选举产生的?
how presidents come to be elected?
-嗯? -事实并非如此。
-Hm? -It doesn't.
什么对你来说重要?
What does matter to you?
对与错。
Right and wrong.
这不时尚。
It's not fashionable.
我相信,世间总有美好的事情发生。
I believe there's good in the universe.
是的,好吧,我们同意。 我的意思是,这就是我的观点。
Yeah, well, we agree. I mean, that's my view.
直到丹福斯家族买♥♥下了你。
Until the Danforth family bought you.
-啊。 -你可以停止假装了。
-Ah. -You can stop pretending.
如果没有像你这样的人,我们就不需要养蜂人。
We wouldn't need Beekeepers if it wasn't for men like you.
不要那样做。
Don't do that. -
先生,您可能想退后一步。
Sir, you might want to step back.
不。
No.
-我不想让你受伤。 -对不起。 我不能那样做。
-I don't want you to get hurt. -I'm sorry. I can't do that.
现在,请坐。
Now, have a seat.
不,他妈的事实,伙计。 真♥相♥...
Nah, fuck the truth, man. The truth...
-等待。 你把它放下。 -不,德里克。
-Wait. You put that down. -No, Derek.
...从你♥他♥妈♥的出来...
...comes out of your fucking...
耶稣基♥督♥!
Jesus Christ!
那是真的。
That's fucking real right there.
-克莱,不! -放下你的武器。 算了吧!
-Clay, no! -Drop your weapon. Drop it!
你决定为谁工作。
You decide who you work for.
为了法律
For the law
或为了正义。
or for justice.
他妈的这个。
Fuck this.
再见,妈妈。
Bye, Mom.
-去! 去! -移♥动♥。 移♥动♥。
Go! Go! SWAT 2: Move. Move.
-把它移出去。 让开。 -你还好。
Move it out. Out of the way. -WILEY: You're okay.
-我接到你了。 我接到你了。 -不。 不,我想要我的...
-I got you. I got you. -No. No. I want my...
黏土!
Clay!
现在就跟我们一起来吧!
Come with us right now!
-不! 我想要我的... 我想要我的... -回去。 回去。
-No! I want my... I want my... -Back away. Back away.
不!
No!
你需要跟我一起去。 快点。
You need to come with me. Come on.
-不! -搬出去。 搬出去。
-No! -Move out. Move out.
-把你的手给我。 快点! -不!
Give me your hand. Come on! -JESSICA: No!
再见,亚当·克莱。
Goodbye, Adam Clay.
密切关注! 我们走吧!
Keep eyes on! Let's go! -
-剧 终-
-The End-
电影精选列表