跟着他们搞清他们去哪儿了
- Peoples, at this point... - Look at my little brother!
- 皮珀兹 现在这情况... - 瞧瞧我老弟!
跟着他们搞清他们去哪儿了
- Peoples, at this point... - Look at my little brother!
然后给我打电♥话♥
You follow them, you find out where they go, and you call me.
剩下的交给我用不着你们操心了这帮“废物”
I'll take it from there. Don't worry about it, you puerco sucio.
直娘贼 你欠我 欠大发了
Motherfucker, you owe me now, Mr. Big-Time Shaft.
沙夫特 真牛
直娘贼 你欠我 欠大发了
Motherfucker, you owe me now, Mr. Big-Time Shaft.
直娘贼 你欠我 欠大发了
Motherfucker, you owe me now, Mr. Big-Time Shaft.
上楼之前我先跟你们打声招呼
I tell you, before we get up in here, I'm gonna have to warn y'all.
我给清洁大妈放了几年长假
上楼之前我先跟你们打声招呼
I tell you, before we get up in here, I'm gonna have to warn y'all.
我给清洁大妈放了几年长假
I gave the cleaning lady a few years off.
我给清洁大妈放了几年长假
I gave the cleaning lady a few years off.
让她忙自己的事去
You know, let her get her shit together.
只要稍微收拾一下再点上蜡烛熏香什么的
让她忙自己的事去
You know, let her get her shit together.
只要稍微收拾一下再点上蜡烛熏香什么的
Once I pick some of this shit up, light some candles and incense...
只要稍微收拾一下再点上蜡烛熏香什么的
Once I pick some of this shit up, light some candles and incense...
就行了
- everything 'll be just cool. - Goddamn, Rasaan.
真见鬼 洛三你这里就像生物实验场
就行了
- everything 'll be just cool. - Goddamn, Rasaan.
真见鬼 洛三你这里就像生物实验场
甭客气坐 你们随便坐歇会儿
- This is like a biohazard in here. - You're welcome.
真见鬼 洛三你这里就像生物实验场
甭客气坐 你们随便坐歇会儿
- This is like a biohazard in here. - You're welcome.
Why don't you sit down, have a seat, relax.
还是你先吧 这里让人恶心
Why don't you sit down, have a seat, relax.
还是你先吧 这里让人恶心
怎么着? 坐呀
- You first. That's nasty. - What? Sit down.
还是你先吧 这里让人恶心
怎么着? 坐呀
- You first. That's nasty. - What? Sit down.
快点...坐下
Go ahead. Sit down.
天哪 真够恶心的
Man, this is some repugnant shit.
- 操! - 啊!
Fuck!
啊 慢着 到底是怎么...喔哦!
你一来 沙夫特就把我弟弟打死了
Wait a minute! What the fuck is...?
啊 慢着 到底是怎么...喔哦!
你一来 沙夫特就把我弟弟打死了
Wait a minute! What the fuck is...?
- 你说什么? - 他把那个婊♥子♥劫走了还打死我兄弟
You come into my life, next thing I know Shaft put my little brother in a box.
- 他干什么了? - 你耳朵塞鸡毛了 塞鸡毛了吗?
- What? - Snatched that bitch out from under me.
- Put my brother in a box. - He what?
What you mean what? You can't hear me? You got something in your ear?
啊 啊?
You got something in your ear?
别! 啊 啊!
No!
等我回来 就该扎你屁♥股♥了
I come back later, put this in your ass.
啊!
你个杂种...
You fucking...
嘿 卡门 约翰·沙夫特的电♥话♥
Hey, Carmen, I got John Shaft on the line.
嘿 卡门 约翰·沙夫特的电♥话♥
Hey, Carmen, I got John Shaft on the line.
是的 皮珀兹
Yeah, Peoples.
纳斯绰大街6850号♥ 在前景路和公园路之间 是的 皮珀兹
Sixty-eight fifty Norstrom Avenue...
是的 皮珀兹
between Prospect Place and Park Place.
我们就在这儿盯着他们 以防万一 是的 皮珀兹
是的 皮珀兹
between Prospect Place and Park Place.
我们就在这儿盯着他们 以防万一 是的 皮珀兹
我们就在这儿盯着他们 以防万一
We'll sit tight in case he makes a move.
我们就在这儿盯着他们 以防万一 是的 皮珀兹
我们就在这儿盯着他们 以防万一
We'll sit tight in case he makes a move.
快走 快走!
我们就在这儿盯着他们 以防万一
We'll sit tight in case he makes a move.
快走 快走!
嘿 洛三儿
Yo, Ra's.
嘿 说你呐大个子你在那儿干什么?
Hey, yo, big man. What are you doing over there?
嘿 说你呐大个子你在那儿干什么?
Hey, yo, big man. What are you doing over there?
过来 我们到这边来
Come on. Let's get going over there.
你还真行
Yeah, real funny.
- 借你的电♥话♥用用我得问问我兄弟怎样了 - 用吧 伙计
Let me use your phone. I wanna check on my brother.
问问你“老弟”
All right, paisan. Go check on your fratello.
你看 现在只有我们俩
Look, it's just the two of us here.
你看 现在只有我们俩
Look, it's just the two of us here.
你的确看见了?
You saw it, didn't you?
这事儿就像一块大石头一样压在你心口上
And it's like a big, flat stone laying on your chest.
该把自己解脱出来了 黛安
You gotta let go of it, Diane.
相信我
Trust me on this.
说出来吧
Just let it go.
当时我正在间歇
I was on my break.
在大门外抽烟
当时我正在间歇
I was on my break.
在大门外抽烟
I went out front to have a cigarette.
在大门外抽烟
I went out front to have a cigarette.
我在外面呆了大概十分钟
I went out front to have a cigarette.
我在外面呆了大概十分钟
I was out there about 10 minutes.
我在外面呆了大概十分钟
I was out there about 10 minutes.
我看见那个黑人小伙 崔 出来了
I was out there about 10 minutes.
我看见那个黑人小伙 崔 出来了
他当时很生气的样子自言自语的 好像边踱步边骂人
I see the black kid, Trey, coming out. He was pissed.
我看见那个黑人小伙 崔 出来了
他当时很生气的样子自言自语的 好像边踱步边骂人
I see the black kid, Trey, coming out. He was pissed.
Talking to himself, like, pacing and cursing.
他没看见我
He didn't see me.
然后大概...
他没看见我
He didn't see me.
然后大概...
一分钟以后 那个叫维德的家伙出来了
Then, like...
然后大概...
一分钟以后 那个叫维德的家伙出来了
Then, like...
a minute later the Wade guy comes out.
他都没停步
a minute later the Wade guy comes out.
他都没停步
他一把抄起一根银色的家伙好像是棒子
He doesn't even break stride.
He snatches up this silver, I don't know, pole.
然后那个叫崔的小伙就转过身来看见了他
He snatches up this silver, I don't know, pole.
然后那个叫崔的小伙就转过身来看见了他
And the Trey kid turns to him, and he saw him.
然后那个叫崔的小伙就转过身来看见了他
And the Trey kid turns to him, and he saw him.
他看见他扑过来
He saw it coming. Just bashes him.
使劲抽他
他看见他扑过来
He saw it coming. Just bashes him.
使劲抽他
血花飞溅...血
The spray, you know.
天哪
Blood.
噢...
天哪
Blood.
天哪
Blood.
接着他看见了我
Then he sees me.
维德
Wade.
我本来想跑 可我根本挪不动步
I wanted to run. I just... My legs wouldn't move.
他就走过来推我
And he comes over and pushes me.
- 啊! - 把你的钱包给我
他就走过来推我
And he comes over and pushes me.
- 啊! - 把你的钱包给我
我当时还没反应过来
Give me your wallet.
- 啊! - 把你的钱包给我
我当时还没反应过来
Give me your wallet.
I didn't understand.
戴安·帕美艾丽
Diane Palmieri.
戴安·帕美艾丽
Diane Palmieri.
你看见了 啊...是不是?
You see that?
想尝尝被抽的滋味么 想尝尝么?
You want a taste of that? You want a taste?
你要回到里面去
You're gonna go back inside, you're gonna finish your shift.
值完这一班
你要回到里面去
You're gonna go back inside, you're gonna finish your shift.
值完这一班
然后你就回家去
Then you're gonna go home.
今晚会有人给你打电♥话♥
Somebody will call you later tonight.
听明白我说的话吗?
Do you understand me?
我都不记得怎么回到屋子里的
I don't even remember going back inside.
我都不记得怎么回到屋子里的
I don't even remember going back inside.
我记得跟你说过话
I remember talking to you...
我记得跟你说过话
我记得跟你说过话
我还记得从后门溜走偷偷回家
I remember ducking out the back and going home...
然后我接了个电♥话♥
我还记得从后门溜走偷偷回家
I remember ducking out the back and going home...
然后我接了个电♥话♥
and I got a call like he said I would.
然后我接了个电♥话♥
and I got a call like he said I would.
正如他所说
Some guy
那个人很老练 很...
正如他所说
Some guy
那个人很老练 很...
very smooth, very...
那个人很老练 很...
very smooth, very...
然后从第二天起 我就开始逃亡
电影精选列表