我根本不适合那里 人们看见我总要探探我的虚实
I don't fit in down there. People look at me, size me up.
用不了十分钟 我就巴不得要回来
So, like, 10 minutes into it, I can't wait to come back home.
- 我就像个囚犯懂吗? - 知道
- I'm like a prisoner, you know? - Okay.
可你...
But you...
能像你一样让我♥干♥什么都成
See, I would kill to be you.
想到哪儿到哪儿
Go where you go. Do what you do.
想做什么做什么
想到哪儿到哪儿
Go where you go. Do what you do.
想做什么做什么
所以我的提议是...
So this is what I propose.
这些首饰什么的...换了现金给我
Okay, the jewelry and shit, go hock the flash, bring me the cash.
我不会不要的
I'm not gonna not take it.
不过我真正想要的是...
But what I really want?
我想让你从现在开始带我去城里
I want you to start taking me downtown with you.
无论去哪儿都带着我
I want you to start taking me wherever you go.
你是说好像“混”在一块儿?
You mean, like, hang out together?
“混” 好哇
"Hang out." That's good.
让我带你去哈佛俱乐部你都在说什么呢?
Take you to, what, Lutece, the Harvard Club?
- What the hell are you talking about? - No, no, no.
不...不...不...不是
- What the hell are you talking about? - No, no, no.
不...不...不...不是
我说“我”时
When I say "me"...
不...不...不...不是
我说“我”时
When I say "me"...
“我”指的是这个
"me" is this.
噢 嗨
Hi.
噢 嗨
Hi.
我要你替我开路 做我的门脸
I want you to front for me, be my face.
给我带来些大客户
Get me some upscale customers. I would like that very much.
那样的话就太好了
给我带来些大客户
Get me some upscale customers. I would like that very much.
那样的话就太好了
你带我进入你的圈子 那个婊♥子♥就交给我了
You do that for me, you get me into your world...
那样的话就太好了
你带我进入你的圈子 那个婊♥子♥就交给我了
You do that for me, you get me into your world...
说话算数
I do that bitch for you. Word is bond.
伙计 你也太把你的生意当回事儿了
Man, you're doing a little bit too much of your own product.
- 什么? - 听着 这里是四万块
- What? - Look, it's 40,000.
能多点儿当然好 不过也就这么多了
I thought it was gonna be more, but that's what it is.
如果真这么看重的话
I mean, if it's really important to you...
你可以随便跟人说 你抓住了一个 白人纨绔子弟的把柄 我不在乎
you can tell everybody you got a rich white boy on a rope.
可是要做“合伙人”?
I really don't care. But entre nous?
没他妈门儿
No fucking way.
有什么事儿吗 皮珀兹? 这个我收着了
What's up, Peoples? Let me keep this.
你知道
You know...
就你自己一个人来...
you took a big risk coming here all by yourself.
这个险你可冒大了
就你自己一个人来...
you took a big risk coming here all by yourself.
就你自己一个人来...
you took a big risk coming here all by yourself.
真的吗?
Did I?
- 唷, 皮珀兹 这个我留着怎么样? - 不行
- Yo, Peoples, can I keep this? - No.
- 四万? - 一点不错
- Forty thousand? - That's what I said.
我说其他的你真不能帮我?
But this other thing, you can't do for me?
这辈子你都甭指望
- Not on your life. - Not on my life?
这辈子我都甭指望?
这辈子你都甭指望
- Not on your life. - Not on my life?
这辈子你都甭指望
- Not on your life. - Not on my life?
- 还是让我保管那些珠宝吧 - 不用
- Peoples, let me live. Let me keep that ice. - No.
他得用来换钱呢
The man gonna need it to raise some money.
你可真会砍价“白小子”
You drive a hard bargain, Blanquito.
他他妈躲哪儿去了?
Where the fuck did he go?
嘿!
Hey!
你什么毛病鬼鬼祟祟地跟着我 你找死呀?
What is wrong with you, sneaking around behind me like that?
- 嘿 得了“冷静点儿 妈的” - 进车里
You wanna die?
- Hey. Come on. - Get in the car.
他有个“袋子”钱袋...
He had this...
满满一下子宝石
Money belt stuffed with rocks.
皮珀兹让他兑现“一切顺利”最后成交
Peoples tell him to cash it in and...
你在说 沃尔特·维德 那个白人小子 对吧?
Done deal.
You talking about Walter Wade, the white boy, right?
“对呀”上电视的那个“白人小子”
You talking about Walter Wade, the white boy, right?
“对呀”上电视的那个“白人小子”
我跟你说他们会宰了那个白人姑娘
From the television.
“对呀”上电视的那个“白人小子”
我跟你说他们会宰了那个白人姑娘
From the television.
I tell you, man, they're gonna kill that white girl.
“妈的”
I tell you, man, they're gonna kill that white girl.
“妈的”
- 忙什么呢? - 跟相好儿的续续旧 你怎么样?
What's up?
Just getting to know the lay of the land.
我这儿有事儿在谈
- How you doing? - Yeah, I'm having a conversation here.
- 今儿在法厅上挺不好过吧 - 是呀
The courthouse, man, that was some rough shit.
Right, right. Sure you're right.
- 你真的没事儿? - 是 我挺好
- You sure you're all right? - Yeah, I'm cool.
真♥他♥妈♥的“走人了”
嘿 沙夫特 听说你不当“条子”了
Hey, Shaft, I heard you quit la policia.
我可不该再替你干这些了...
So I don't think it's right I still gotta do this shit any more.
好吧 好吧 好吧 沙夫特
Okay, okay. Okay, Shaft, okay.
这家伙来到这儿
This guy comes in here...
内♥裤♥里塞了一把珠宝 问我
he's got his drawers stuffed with jewelry and he asks me:
“能不能找个人?”
"Can you locate somebody?"
我就说行啊 你知道他现在也算是个名人了
And I say yeah, because he's kind of like a celebrity, you know.
怎么能说不行 他有求于我那是往我脸上贴金
You don't want to say no.
I mean, he's coming to me, it's all flattering and shit.
可是找人这种事的确不是我的强项
But the truth of it is, finding people, that's not really my, as they say, forte.
所以我是这么想的
So this is what I propose.
你们不是探员吗?
You detectives and shit, right?
你得探啊 查的
You detect.
不如我把这笔生意转包给你们怎么样?
So why don't I subcontract to you?
那小子说那笔货值两万多 他今晚就会带来
The guy says the shit'll cash out to about 20 Gs. He's gonna bring it by tonight.
我和你们半儿劈...五五开
With you I split it down the middle, 50-50.
这钱最好赚了
Easiest money you'll ever make.
你们拿一半 我拿一半
You take half, I take half.
一万?
Ten large?
一万
Ten thousand.
你们只要告诉我她在哪儿就行了
Alls you gotta do is tell me where she's at.
然后怎么样?
- Then what happens? - Easiest money you'll ever make.
这可是你们最好赚钱的买♥♥卖♥♥了
然后怎么样?
- Then what happens? - Easiest money you'll ever make.
然后怎么样?
- Then what happens? - Easiest money you'll ever make.
跟他说说文身的事儿?
You wanna tell him about Tattoo?
有点儿事儿跟你说
Can I talk to you for a moment?
什么事儿?
What?
- 知不知道现在这差事普遍什么价? - 我他妈怎么知道?
- Wonder what the market did today. - How the fuck should I know?
- 所有白人小子 - 赶紧都他妈滚蛋!
- All the white boys. - Get the fuck out of here!
“白人小子赶紧滚蛋”
No, no, no black people.
“坏透了”
听说你在找工作呢
I heard you need a job. But this?
不过这个也太...
听说你在找工作呢
I heard you need a job. But this?
听说你在找工作呢
I heard you need a job. But this?
你知道像你这种家伙什么时候就该给人拾掇了?
You know when guys like you go down for good?
当你头脑发热
When they get aspirations.
不自量力准备逞能的时候
When they try and rise above their station.
就好比你和小沃尔特的杀人勾当...
Now, this contract killing thing you got with Walter Jr.
帮你自己个忙吧
Do yourself a favor.
你也就是一个头脑简单吃吃窝边草的 小毒品贩子安分守己点儿吧
You're a two-bit, three-block dope dealer. Stick to what you know.
冷静点安分守己?
你也就是一个头脑简单吃吃窝边草的 小毒品贩子安分守己点儿吧
You're a two-bit, three-block dope dealer. Stick to what you know.
冷静点安分守己?
Stick to what I know? Stick to what I know?
冷静点安分守己?
Stick to what I know? Stick to what I know?
去你♥妈♥的♥混♥蛋♥ 我可是号♥人物
Fuck you, motherfucker. I'm a star.
你算什么狗屁东西你现在连条子都不是了
You ain't shit. You ain't even a fucking pig no more.
那你觉得我现在是更好对付呢还是更难对付?
Do you think that makes me less dangerous or more dangerous?
要是我看见你出现在什么不该呆的地方
Now, I see you somewhere I think you don't belong...
我就宰了你
I will kill you.
“冷静 冷静”
我就宰了你
I will kill you.
“冷静 冷静”
“看看 看看” 听我说
我很尊敬你
Look.
“看看 看看” 听我说
我很尊敬你
Look.
我也喜欢你
I respect you. I like you.
电影精选列表