So Romeo would.
罗密欧,抛弃你的名字吧
Romeo, cast off thy name, and for that name,
我愿将我的身心,补偿你这身外的空名
which is no part of you, take all of me.
- 我相信你的话
- I take you at your word.
给我你的爱,我将会重新受洗
Call me your love, and I'll be new baptized henceforth.
- 我永远不会是罗密欧 - 你是什麽人
- I never will be Romeo. - What man are you
在夜里躲在阴暗处偷看我?
that hides within the shadows of the night to spy on me?
我不知该如何告诉你我是谁
I know not how to tell you who I am.
我的名字,亲爱的圣徒
My name, dear Saint,
可恨的是我自己,因为它是你的敌人
is hateful to myself because it is an enemy to you.
我没听说过你说几句话
I have not heard you speak a hundred words,
但我知道那甜美的声音
yet I do know the sound of that sweet voice.
你不是罗密欧或蒙太古吗?
Are you not Romeo and a Montague?
不,亲爱的, 如果你都不喜欢
Neither, dear love, if either you dislike.
你为什麽来这里?
Why have you come?
如果我的家人发现你在这里,你会死的
This place is death if any of my kinsmen find you here.
因有了爱的翅膀,我才翻过这些墙...
With love's light wings did I o'er perch these walls...
这些石头无法把爱挡在门外
for stony limits cannot hold love out,
爱能做些什麽,爱情要冒险尝试
and what love can do, that dares love attempt.
因此,你的家人都无法挡住我
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
你的眼睛看起来
To see you look severe
比他们二十柄刀剑还厉害
more frightens me than 20 of their swords.
只要你用温柔的眼光看着我, 他们就不能伤害我的身体
Look you but sweet, and I am proof against their enmity.
我怎麽也不愿意让他们瞧见你在这儿
I would not for the world they saw you here.
但我不会错过你的话
But I would not have missed the words you spoke.
你今晚听到的,让我感到羞愧
I blush to think what you have heard tonight.
如果我爱的誓言现在问你, 我知道你会同意...
If I should ask you now for vows of love, I know you would say aye...
但如果你发誓,你可能会表错情
but if you swear, you may prove false.
据说丘比特不会嘲笑错误的爱情
They say that Jove does laugh at lovers' perjuries.
现在叫我,你会太快?
And will you now call me too fast?
当你已经不听我的话, 我应该如冰一样缓慢
When had you not heard me, I should be slow as ice.
罗密欧,相信我, 我将会更真实的证明
Romeo, trust me, and I will prove more true
比那些用更狡猾机智玩游戏的人
than those who play the game with far more cunning wit.
小姐,我对着月亮发誓
Lady, by yonder Moon I swear
所有水果树顶都披上了银装
that tips with silver all the fruit tree tops.
呵呵,不要向月亮发誓,
Oh, swear not by the Moon, the inconstant Moon
以免你的爱也像那变化无常的月亮
that monthly changes in her circled orb,
在环绕的天穹之上,每月都在变幻
lest that your love prove likewise variable.
我该发什麽誓言?
What shall I swear by?
不必发誓,认真用心倾听
Do not swear at all, and listen hard.
我们是否太草率,太鲁莽,太快了?
Are we too rash, too unadvised, too quick?
不,下次我们见面的时候
No, for this bud of love in summer's breath
这颗爱芽在夏天气息里, 将绽放为美丽的花朵
will prove a beauteous flower when next we meet.
- 我保证 - 茱丽叶?
- I promise. - NURSE: Juliet?
快走,晚安
Go and good night,
让甜蜜的休息来到你我心头
and let sweet rest come to your heart and mine within my breast.
你就这样离我而去,不给我一点满足吗?
But will you leave me so unsatisfied?
什麽满足 你今晚还要什麽?
What satisfaction would you have tonight?
你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换
The exchange of your love's faithful vow for mine.
我给你,你之前的请求
I gave you mine before you did request it.
我的小姐?
My lady?
- 夫人? - 匿名,好褓母
- Madam? - Anon, good nurse.
亲爱的蒙太古,是真的
Sweet Montague, be true.
在这儿呆一段时间,我会回来的
Stay here a while, and I will come again.
我怕这一切都是一个梦
I'm afraid all this is but a dream.
很大且太甜蜜的谄媚
Too flattering sweet to be substantial.
要是你的爱情的确是纯洁 你的目的是在於婚姻?
Think if your love be pure, your purpose marriage?
正是,我的小姐
It is, my lady.
那我会送给你,学习我的命运
Then I will send to you to learn my fate,
在哪里和什麽时间举♥行♥仪式
where and what time we will perform the rite,
用我所有的财富,躺在你的脚下
and all my fortunes at your feet I lay
并跟随你,我的主,在世界各地
and follow you, my Lord, throughout the world.
茱丽叶!
Juliet!
我的小姐?
My lady?
一千次了,晚安
A thousand times, good night.
晚上没有你的光,我只有一千次的心伤
A thousand times the worse, to Miss your light.
- 罗密欧 - 我的爱人
- Romeo. - My love.
明天我应该在什麽时候叫人来看你?
What time tomorrow shall I send to you?
- 在9:00 - 我不会失败
- At 9:00. - I will not fail.
提斯至今已20年了
Tis 20 years till then.
我已经忘记了 我为什麽叫你回来
I have forgotten why I called you back.
让我站在这儿,等你记起了告诉我
Let me stand here till you remember it.
我应该忘了让你仍然站在那里
I should forget to have thee still stand there,
记住我多麽喜欢你的陪伴
remembering how I love thy company.
那麽我就永远等在这儿,让你永远记不起来
And I'll still stay to have thee still forget,
忘记除了这里以外还有什麽家
forgetting any other home but this.
晚安,晚安
Good night, good night.
离别是甜蜜的忧伤
Parting is such sweet sorrow.
我真要向你道晚安直到天明
Let us just say good night till it be morrow.
睡眠合上你的眼睛,平静你的心
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast.
哦!小姐,进来 你会着凉
Oh! Lady, come in. You will catch a chill.
我会平静的睡觉,甜蜜的休息
Would I were sleep and peace, so sweet to rest.
地球是大自然的母亲和她的坟墓
The Earth is nature's mother and her tomb.
小花朵用这小小的花瓣装饰
Within the petal trim of this small flower,
毒物的存在和药物的力量
poison has residence and medicine power.
经过混煮,气味会给我们带来健康
Boiled and mixed, the smell will bring us health.
- 喝了? - 结果是当场死亡
- And swallowed? - The result is instant death.
早安,爸爸
Good morning, Father.
罗密欧!
Romeo!
在清晨起床
Up and about in early morn.
我没有想到会在黎明见到年轻人
I do not look to see the young at Dawn.
老人家在意保持清醒 马上叫醒他们
Care keeps the old awake and wakes them soon,
但年轻人总睡到日上三竿
but young men sleep a Golden sleep till noon.
或者,如果他们不这样做 在这里我会猜对了
Or if they don't, and here I'll guess it right,
我们的罗密欧今晚却没有睡觉
our Romeo hath not been in bed tonight.
最後,这是真的,但我睡得很甜蜜
That last is true, but a sweet rest was mine.
上帝饶恕我们的罪恶!
God pardon sin.
你是跟罗瑟琳在一起吗?
Were you with Rosaline?
啊,我拜托你不玩撒旦的游戏
Ah, I pray you were not playing Satan's game.
谁是罗莎琳? 我已经忘了这个名字
Who is Rosaline? I have forgot the name.
那太好了,我的儿子 那麽你去哪儿?
That's good, my son. Where then have you been?
我会告诉你, 你再问我吧
I'll tell you, 'ere you ask it me again.
哦,父亲,我心底的一往深情
Oh, Father, know my heart's desire
已经完全倾注在凯普莱特的美丽的女儿身上了
is set on the fair daughter of rich Capulet.
她也同样爱着我
As mine on hers, so hers is set as well.
我们相知相爱
And how we met and woo'd,
我说我会回去
and how I fell I'll say as we walk back.
但我求你同意我们今天结婚
But this I pray You consent to Marry us today.
神圣的圣弗朗西斯!
Holy St. Francis!
是什麽改变这里
What a change is here.
为什麽她,让你抛弃所爱过,亲爱的?
Why is she cast off, that you did love so dear?
耶稣玛丽亚! 为了罗莎琳
Jesu Maria! What a deal of brine
用多少海水洗净你憔悴的脸颊!
has washed your sallow cheeks for Rosaline!
为了爱罗莎琳,你骂我
You scolded me for loving Rosaline.
我骂你,闷闷不乐像个孩子
I scolded you for moping like a child.
我不相信,你已尝到真正爱情的喜悦
I'd not believe you'd tasted true love's Joy.
不要再骂了 神教我现在要知道真正的爱
Then scold no more, for God has taught me now to know true love,
茱丽叶也一样
and Juliet has her face.
所以,你说 虽然她是凯普莱特的家人?
Speak you so, though she be a Capulet?
我不管过去有什麽争吵?
What care I for the quarrels of the past?
还是现在埋在坟墓里的对抗?
Or rivalries now buried in the tomb?
好了,好了
Well, well.
如果把以前所有的...
If this could carry all before...
我觉得有机会结束这个城市的纷争
I think I see a chance to end the city's strife.
如果,我祈祷,你的婚姻应该是甜美的
If, as I pray, your marriage should prove sweet,
你会把你的家人的怨恨释嫌修好
you'll turn your families' rancor to pure love.
来吧...,你犹豫不决 和我一起走
Come... you waverer, and go along with me.
我会成全你的心愿...
I'll grant your wish...
并当你婚礼的牧师
and be your wedding priest.
我们的罗密欧在哪?
Where then is our Romeo?
难道他昨晚回家?
电影精选列表