Standby 7-2, West 21st Street, #3.
待命 7-2,西 21 街,3号♥。
Can you keep a secret?
你能保守秘密吗?
Sure.
当然。
I'm sick.
我病了。
What do you mean?
你是什么意思?
I got MS.
我得了多发性硬化症。
I just found out last week.
我上周才知道。
Don't worry, I'm not gonna die on you.
别担心,我不会死在你面前的。
Jesus Christ.
耶稣基♥督♥。
Get those people across the street. And no press.
把那些人赶到马路那边去。 并且不要媒体在场。
I don't want anyone talking to them. Cleary, what do we got?
我不想让任何人跟他们说话。 克利里,我们得到了什么?
We got a dead realtor.
有一个死了的房♥地♥产♥经纪人。
- You already pull the case number? - Yeah. 19H-012.
- 你已经提取了案件号♥码吗? - 是的。 19H-012。
...and the eaves above the attic.
...以及阁楼上方的屋檐。
Lot of nooks and crannies in a place like this. You've been all over, right?
像这样的地方有很多角落和缝隙。 你已经全部搞结束了,对吧?
Is there any back staircase? That kind of stuff?
有后楼梯吗? 那种东西?
Uh-huh? Look in the basement? What's in the basement?
嗯? 去地下室看看? 地下室里有什么?
Uh-huh?
嗯?
Look in the backyard. There's sheds and things out there.
到后院看看。 那里有棚子和东西。
I need you to look very carefully in those kind of places.
我需要你在那些地方仔细观察。
So the killer forgot something.
所以凶手忘记了一些事情。
She was stabbed so hard it got jammed in her pelvis.
她被刺得很重,卡在了她的骨盆里。
Oh.
哦。
That's mine.
那是我的。
What's your name, man?
你叫什么名字,伙计?
Um, Joe.
嗯,乔。
Joe, when you walk through that door,
乔,当你走进那扇门时,
there's a jury of 12 watching you.
有 12 名陪审团在看着你。
You understand?
你明白?
Yes, sir.
是的先生。
I heard a car pull up.
我听到一辆车停了下来。
And I looked up and saw a man walking towards the front door.
我抬起头,看到一个男人正朝前门走去。
Hang on, Brenda. Where were you?
坚持住,布伦达。 当时你在哪里?
I was in that house right there.
我当时就在那所房♥子里。
I was outside smoking a cigarette.
我在外面抽烟。
Do you live there?
你住在那里吗?
No, I'm the caregiver there.
不,我是那边看门的。
So you hear the car pull up,
然后你听到汽车停下来
you look this way,
你看这个样子
then what happened?
然后发生了什么?
I saw a man walk into the house.
我看到一个男人走进了房♥子。
- Just do your job! - You ever seen that man before?
- 做好你的工作! - 你以前见过那个人吗?
- No.
- 不。
- About how old do you think he was? - I don't know.
- 你认为他大约多大岁数? - 我不知道。
- What'd he look like? - I couldn't tell.
- 他长什么样子? - 我不知道。
He was wearing a hoodie.
他穿着一件连帽衫。
I'll tell you what though. He walked sort of funny.
我想起来了一点。 他走路的样子有点滑稽。
- What do you mean? - Like he had a limp.
- 你是什么意思? - 就像他瘸了一样。
Hi, Will.
嗨,威尔。
Tom. Scarborough Homicide.
汤姆. 士嘉堡凶杀组。
Everything is being recorded.
一切都在被记录。
Before we start, I wanna say that
在我们开始之前,我想说
I'm very sorry about what happened, Will.
我对所发生的事情感到非常抱歉,威尔。
How long were you and Summer together?
你和莎默在一起多久了?
About a year and a half.
大约一年半。
How would you describe your relationship?
你会如何描述你们的关系?
Normal.
普通的。
Uh...
呃...
Ups and downs.
阴晴圆缺。
Like any relationship, I guess.
和其他恋爱关系一样,我想
Hm.
嗯。
When was the last time you saw her?
你上次见到她是什么时候?
Uh, I saw her this morning.
呃,我今天早上见过她。
Did you notice anything strange about her?
你有没有发现她有什么奇怪的地方?
No.
不。
Well, we... had an argument
嗯,我们……吵了一架
last night.
昨夜。
What about?
关于什么?
Doesn't even matter now. I had this thing.
现在也不重要了。 我有个活动。
Um, she never showed up.
嗯,她一直也没来。
Do you know who she was meeting at the house?
你知道她在家里见了谁吗?
I don't know.
我不知道。
I don't know their name. She...
我不知道他们的名字。 她...
She never told me.
她从来没有告诉过我。
Huh.
呵呵。
I was going to marry her.
我本来要娶她的。
I told my mom.
我跟我妈妈说过了。
The day I met her.
我遇见她的那天。
I said...
我说...
I said, "I'm going to marry her."
我说:“我要娶她。”
Why didn't you?
为什么没娶呢?
Well, she's technically still married.
好吧,从法律上来讲她仍然是已婚的。
I know that sounds weird, but they were separated.
我知道这听起来很奇怪,但他们已经分开了。
What's her husband's name?
她丈夫叫什么名字?
Sam Gifford.
萨姆·吉福德。
Will, would you be willing to take a polygraph down the road?
威尔,你愿意在路上接受测谎仪检测吗?
Yeah.
是的。
Good.
好的。
Open.
打开。
Lift your arm.
举起你的手臂。
What about the poly?
什么测谎仪?
Good luck with that.
祝你好运。
Come on, I just want to hook him up to it, see what he says.
好吧,我只是想套他话,看看他会怎么说。
You don't even have to plug it in.
你甚至不需要插上电源。
- You guys did that in Philly?
- 你们是在费城这么做的吗?
From time to time, yeah.
时不时地,是的。
Not against the law.
不违法。
He's got no scratches, nothing under his nails, no signs of struggle.
他没有抓伤,指甲下没有任何东西,也没有挣扎的迹象。
Tom, let him go home. He's cooperating with us.
汤姆,让他回家吧。 他正在与我们合作。
All we got is a grandmother in Milwaukee we're trying to get ahold of.
全部线索就只有一位我们试图联♥系♥的住在密尔沃基的祖母。
Did we find her phone yet?
我们找到她的手♥机♥了吗?
No, but we got a ping order on it. We've been calling. Nothing.
没有,但我们收到了网络回应。 一直在打电♥话♥。 没人接。
Okay.
好的。
Hi.
你好。
What happened?
咋回事?
They fucked up.
他们搞砸了。
I see.
我懂了。
- Hi, Peter. - Hey, Tom.
- 嗨,彼得。 - 嘿,汤姆。
Uh, our bad.
呃,我们的失误。
We made a mistake, but, uh, don't worry. It's going to come out of our end.
我们犯了一个错误,但是,呃,别担心。 我们会承担。
We'll, uh, get it fixed.
我们会,呃,解决它。
You think Nichols should be our lead?
你认为尼科尔斯应该是我们的主角吗?
Yeah. Why?
是的。 为什么?
His past may bring the wrong kind of attention.
他的过去可能会引起错误的关注。
He doesn't have a past. He's clean.
他没有过去。 他很干净。
If anything, he's got more experience handling homicide
如果说有什么不同的话,那就是他在处理凶杀案方面有更多的经验
than anyone in our department.
比我们部门的任何人都多。
Okay.
好的。
Good morning.
早上好。
I'm Chief Marty Graeber. This is Captain Robert Allen.
我是马蒂·格雷伯酋长。 这是罗伯特·艾伦上尉。
We're here to talk about the murder that occurred last evening.
我们来这里是为了谈论昨晚发生的谋杀案。
I do want to remind you all this is an ongoing investigation,
我确实想提醒大家,这一切都是一项正在进行的调查,
so there's not going to be a lot of we can talk about,
所以我们不会有太多可以谈论的
but we'll do the best we can.
但我们会尽力而为。
But I do want to emphasize that
但我确实想强调一点
our detectives have been working through the night.
我们的侦探通宵工作。
They will not rest until we find out who did this.
在我们查出是谁干的之前,他们不会休息。
I want to make that very clear.
我想非常清楚地说明这一点。
Our men and women are some of the best in law enforcement
我们的执法人员在全国来说,
anywhere in the country.
都是最优秀的。
电影精选列表