好了,巴奇!
All right, Budge!
你们在哪里?
Where you guys at?
欧墨道南端。
South end of Ormeau Road.
我们在Errigle停了下来。
We stopped at the Errigle for a round.
你喝酒了吗?
You had a drink yet?
- Beaker正在接受订单。 -不要。
- Beaker's getting the order. - Don't.
我要你回来把货车开过来。
I need you to come back and get the van.
- 怎么了? -我想我有尾巴了。
- What's up? - I think I've got a tail.
<我>他妈的调查局吗?
Fuckin' Feds?
——<我>五点吗? -别他妈这么说。
- Five-O? - Don't fucking say that.
-你觉得我们被窃听了? -不,因为听起来很蠢。
- You think we're bugged? - No because it sounds daft.
我现在开不了车,你们来开吧。
I can't drive the van now, you guys need to do it.
烧杯刚回来。
Beaker's just back.
我不开车,我能喝一杯吗?
I'm not driving, can I have a drink?
回到路上去。
Get back on the road.
当你拿到货车的时候
When you get the van,
你得在路上停下来加油。
you're gonna have to stop on the way, get petrol.
- 多少汽油? -把它加满,阿左。
- How much petrol? - Just fill it up, Lefty.
<我>好吧,好吧!
Okay, okay!
我一会儿再打给你
I'll call you back in a minute
给你更多的指示。
and give you more instructions.
表示你听到了。
Indicate you heard me.
我百分百听到了。
I heard you one hundred percent.
叫乔。
Call Joe.
拿钱的人不会是我。
It won't be me picking-up the money.
我不喜欢惊喜
I don't like surprises.
这就是我打电♥话♥的原因。
That's why I'm calling.
你派谁去?
Who you sending?
只是个平民。
Just a civilian.
商业伙伴
A business associate.
再跟我说一遍,再来一遍
Run it by me again, one more time.
乌克兰人要退出这个行业了。
The Ukrainians are getting out of the business.
南方太血腥了。
Too much blood down South.
所以他们在卸载他们的库存。
So they're offloading their inventory.
但他们不想卖♥♥给竞争对手。
But they don't wanna sell to their rivals.
我身边的人帮我联♥系♥上了。
Someone close to me made the connect.
你信任那个人吗?
And you trust that person?
用我的生命。
With my life.
你的买♥♥家准备好了吗?
Your buyer is ready?
他被锁在里面了。在备用。
He's locked in. On stand-by.
一旦你拿了我的现金,
Once you take my cash,
它和我的保险费一起还给我。
it comes back to me with my premium.
我不在乎你五分钟后回来,
I don't care if you come back in five minutes,
一旦取出100,
once you take out 100,
我得到120。
I get back 120.
你明白吗?
Do you understand?
我做的事。
I do.
我打电♥话♥,你接。
When I call, you pick up.
<我> ?
Okay?
当然,没问题。
Sure, no problem.
接电♥话♥
You pick up.
<我>明白吗?
Understood?
理解。
Understood.
我们回到货车里了。
We're back in the van.
好了,你们两个都仔细听好。
Okay, now listen very carefully, both of you.
好,我们在听,好。
Aye, we're listening, aye.
把货车开到卡特码头。
Drive the van to Cutter's Wharf.
刀具码头,是的。
Cutter's Wharf, yeah.
卖♥♥家会在那里等你。
That's where the sellers will be waiting for you.
他们是乌克兰人。
They're Ukrainians.
他们会自己把装备装上车
They'll pack the van with the gear themselves
但是要仔细检查它是否插紧了
but doublecheck it's in nice and tight
在防护装备下面。
under that PPE.
——<我>是的。 - Beaker,你和我们在一起吗?
- Yep. - Beaker, are you with us?
是啊是啊,巴奇!百分之百。
Aye aye, Budge! One hundred percent.
阿左,再说一遍。
Lefty, say it back to me.
开车到Cutter's Wharf的卖♥♥方。
Drive to the sellers at Cutter's Wharf.
他们会把装备装进货车。
They'll pack the van with the gear.
那现金呢?
What about the cash?
我有个朋友跟我一起来,他是个平民。
I've a friend coming with it, he's a civilian.
你♥他♥妈♥的是什么意思?
What the fuck do you mean?
我们可以处理现金。
We can handle the cash.
我们像一栋公♥寓♥楼一样坚固!
We're solid as a block of flats!
伙计们,把注意力集中在货车上。
Guys, just focus on the fucking van.
把它交给乌克兰人。
Get it to the Ukrainians.
别惹他们生气。
Don't piss them off.
别他妈开玩笑了。
Don't be making no fucking jokes either.
如果你拿这些人开涮,
If you take the piss out of these guys,
他们会逃跑的。
they'll fucking bolt.
如果他们对我们说些什么呢?
What if they say something to us?
他们是该死的乌克兰人。
They're fucking Ukrainians.
他们会说去他妈的。
They're gonna say fuck all.
他们唯一会说的英语是“毒品在哪儿?”
The only English they speak is "Where's the drugs?"
和“传递锤子”。
and "Pass the hammer".
坚持下去。
Hang on.
答应我,阿左,
Just promise me, Lefty,
答应我你听得进去。
promise me you're dialed in.
已拨入,伙计。百分之百。
Dialed in mate. One hundred percent.
把货车拿来。拿起齿轮。
Get the van. Get the gear.
那你打算怎么办?
Then what are you gonna do?
你要告诉我们了
You're about to tell us.
然后你把货车开到买♥♥家那里。
Then you're gonna drive the van to the buyer.
他在教堂路停车场等车。
He's waiting for it at Church Road car park.
重复一遍,教堂路。
I repeat, Church Road.
买♥♥家的名字叫费利克斯,就像《费利克斯猫》里的名字一样。
The buyer's name is Felix, as in Felix the Cat.
<我> Felix。教堂的路。
Felix. Church Road.
我们有这个老板,你♥他♥妈♥的别担心。
We got this boss, don't you fucking worry.
好吧。
Okay.
到了给我打个电♥话♥。
Bell me when you're there.
格雷厄姆的电♥话♥。
Call Graham.
告诉我你在Shigsy餐厅。
Tell me you're at Shigsy's.
<我>。三十秒。
Almost. Thirty seconds.
等你拿到钱,就打车。
When you get the money, get in a cab.
让他们带你去卡特码头。
Tell them to take you to Cutter's Wharf.
它离你很近。
It's very close to you.
我的人会开面包车去。
My boys will be there in a van.
我怎么知道是哪辆货车?
How do I know which van?
侧面写着快乐船长的快乐尿布。
It says Captain Happy's Happy Nappies on the side.
-这他妈是在开玩笑吗? -描述。
- Is that a fucking joke? - It's a description.
谁会把50把钥匙开在那样的货车里?
Who's gonna move fifty keys in a van like that?
我要带现金去做他妈的交易?
I'm bringing cash to a fucking deal?
别打退堂鼓,搭档,
Don't back out of this now, partner,
你只需要出现并交出它。
you just need to show up and hand it over.
你不会看到任何产品。
You won't see any product.
<我>耶稣…耶稣…耶稣。
Jesus... Jesus... Jesus.
再过十分钟就好了。
In ten minutes, it'll all be done.
我明天去银行,好吗?
And I'll be at the bank tomorrow, okay?
我在这里,我在Shigsy's。
I'm here, I'm here at Shigsy's.
之后打给我。
Call me after.
叫菲利克斯。
Call Felix.
- 让我们听听。 -交钱的不是我。
- Let's hear it. - It's not gonna be me at the drop.
你为什么不送货? -我可能有尾巴。
- Why aren't you delivering? - I might have a tail.
- 可以吗? -好吧,我他妈的没有让他们靠边停车
- You might? - Well, I haven't fucking pulled them over
问他们说,是吗?
and asked them, have I?
我会派我的人去,你可以相信他们。
I'm sending my guys, you can trust them.
如果你认为你被跟踪了,我们应该取消它。
If you think you've got a tail, we should call it off.
可能没什么,但与其把我们都置于危险之中,
It's probably nothing, but rather than putting us all at risk,
我要改变安排。
I'm changing the arrangement.
我说你从来没有被举起过,对吗?
Am I right in saying you've never been lifted?
我从来没有被举起过。
I've never been lifted.
电影精选列表