What happened on Monday night? -Nothing.
你妈妈有个追求者 -没有
Your mother has a suitor. - No.
真的?别呀 拜托 我们聊聊这事吧
Really? No, please, let's talk about it.
我觉得有你♥爸♥的外遇 就已经够你受的了
I think it's enough that you are subjected to your father's affair.
所以我觉得不需要聊这个
So, no, I don't think we need to.
不过 说到你♥爸♥
But, speaking of your father,
感恩节我有两场演出 所以…
I do have two performances on Thanksgiving, so...
我会留在剧院 你会跟你♥爸♥、尼娜
I'll stay at the theater and you'll eat with him
还有亚历克斯在公♥寓♥里吃饭
at the apartment with Nina and Alex.
看在尼娜的份上 我们保持一些正常的样子吧
For Nina's sake, let's maintain some semblance of normalcy.
我不觉得正常 -好吧 我…
Doesn't feel normal to me. - Well, I...
我不知道该说什么
I don't know what to say.
我约了亚历山大 要迟到了 -不是吧
I'm running late to meet Alexander. - Oh, come on.
真的 你们两个显然有话要说
I am. You two clearly have things to speak about.
不 别这样 -不是 我想给你们空间
No, don't do that. -No, I'm gonna give you guys space
聊一聊 -我们不是这样处理事情的
to speak about it. -That's not how we do things.
成年人不会这么表现
Grownups don't do that.
我真的约了亚历山大… -不行 宝贝
I did make plans with Alexander-- -No. Darling.
你不能这样离开 看着我的眼睛
We're not leaving like this. Look at me in the eye.
我看得出你有多生气 我不希望你气呼呼地离开
I can see how cross you are and I don't want you to go like that.
我没在生你的气 -我不信
I'm not cross with you. -I don't believe you.
等一下
Hold on.
妈妈 我真的没生你的气
I am not angry with you, Mummy.
你撒谎的水平真臭
You're a terrible liar.
至少你知道你信得过我 -这倒是
At least you know you can trust me. -That's true.
我要走了 -不行
I'm gonna clear. - No.
我得去取笑他一下 -我爱你
Got to make fun of him... -I love you.
因为他没来见你 然后再夸夸你的演出
For not coming to see you yet, rave about your performance.
那会很棒的
Well, that'd be wonderful.
好了 跟我说说那个追求者
Okay, now, tell me about the suitor.
哦 对了 那个追求者…
Oh, so, yes, the suitor...
是这样…
Uh, so...
如你所知 我当时很兴奋
I was very excited, as you know.
如你所知 我当时非常兴奋 -我知道
I was very excited, as you know. -I do.
我们出去吃了午餐 不是晚餐 -在哪里?
We went out for lunch, not dinner. -Where?
卡莱尔咖啡馆 不是高档餐厅
Café Carlyle, nothing fancy.
我承认我有点紧张 他也是
And I was a little nervous, I'll admit, so was he.
饭吃到一半时 他靠了过来
So, halfway through the meal, he leans over,
问我能不能告诉我个秘密
and he asks if he can tell me a secret.
说他喜欢上了一个人 -可不是
He has a little crush, you see. -Indeed.
于是 我笑了笑 有点脸红 然后让他快点告诉我
So, I smiled, I blushed a little and I pushed him to tell me.
他喜欢上了门迪
He has a crush on Mendy
想让我给他牵个线
and he wants me to introduce them.
门迪·瓦格吗? -是的
Mendy Wager? -Mendy.
别这么吃惊 门迪是个很帅的男人
Don't be so surprised. Mendy's a very handsome man.
费利西亚… -我坐在那里…
Felicia... -There I was...
脸红心跳 浑身发颤 结果…
blushing, butterflies all-a-tremble, and...
好吧…
Well...
看来我喜欢这种类型的男人
seems I'm attracted to a certain type.
听着…
Listen...
莱尼爱你 他真的爱你
You know, Lenny loves you, he really does.
他只是…一个男人 一个可怕的老男人…
He's just... a man. A horribly aging man...
做不到一心一意
who cannot just be wholly one thing.
他只是…很迷失
He's just... lost.
我一直都知道他是什么样的人
I've always known who he is.
他给我打电♥话♥了
He called me, you know.
然后呢?
And?
他希望我们大家 都去费尔菲尔德待两周
He wants us all to go to Fairfield for two weeks.
他听上去不一样了 -费利西亚…
He sounded different. -Felicia...
不 我…
No, I...
咱们别找什么借口 他并没对不起我
Let's not make excuses. He didn't fail me.
费利西亚… -不 是…
Felicia... -No, it's...
是我太自大
It's my own arrogance
以为他能给我的那些 对我来说就足够了
to think I could survive on what he could give.
这很讽刺 我会很同情地看着每个人
It's ironic. I would look at everyone, even my children
甚至是我的孩子 因为他们渴望得到他的关注
with such pity because of their longing for his attention.
就像我骄傲地在胸口挂着横幅说
It was sort of a banner I wore so proudly,
“我不需要”
I don't need. I don't need.
结果呢…
And...
看看我现在
look at me now.
真正不诚实的人是谁?
Who's the one who hasn't been honest?
我很想他…
I miss him...
我那个长不大的孩子
that child of mine.
有问题要问吗?
Any questions?
太棒了!
Bravo!
演出棒极了 -亲爱的 你怎么来了?
It was amazing. -Darling, why did you come?
没有仇恨…你的心中已没有仇恨
There is no hate... There is no hate in your heart.
伯恩斯坦先生 你可以进去了 -太好了
Mr. Bernstein, you can come back now. -Oh, wonderful.
想坐下吗? -好的
Wanna sit down? - Yes.
看来你才该测个血压
You seem like you need your blood pressure taken.
不 我没事
No, I'm fine.
贝蒂今晚要来吃晚饭 你知道吗?
You know Betty's coming for dinner tonight?
我不知道 -她会来
I didn't know that. -She is.
还有门迪 会很不错的
And Mendy, which will be so nice.
胡丽亚去买♥♥小茴香了 你知道贝蒂很喜欢小茴香
And Julia's gone to go and get fennel, which you know Betty loves.
请进
Come in.
嗨 -你好吗?
Hello. - How are you?
看来你的左乳♥房♥♥的右侧 似乎有个肿瘤
It looks like you have a tumor of the right side of the left breast
可能已转移至肺部
which may have metastasized to the lung.
鉴于肿瘤的大小
Given the size of the tumor,
我建议切除乳♥房♥♥
I would recommend that we remove the breast,
乳♥房♥♥下的肌肉以及邻近的淋巴
the underlying muscles and the adjacent lymph nodes,
同时对肺部做个活检
as well as do a biopsy of the lung
以确认是否存在扩散的情况
which will help us confirm whether there is spread or not.
如果你愿意的话 下周初我们就能安排做完
We could do all of this early next week if you like.
好的
Yes.
但是我…亲爱的…
But I'm... Darling...
九月我有部新戏 -没关系的
I'm starting a play in September. -That's okay.
不 我得让他们知道… -我会告诉他们
No, but I should let them know-- -I'll let them know.
我觉得你康复的速度 会比你想像的要快
I think your recovery will be faster than you think
我们能在一两周内 让你恢复到能上台的水平
and we can have you ready within about one to two weeks.
这可太好了 -到时候你需要做什么都行
That's wonderful news. -You'll be able to do what you need to do.
怎样才能确认癌细胞全被切除了呢?
How can we be assured that we get all the cancer?
这个嘛… -…癌细胞全被切除了
Well-- -...that we get all the cancer.
我们不会因为你有演出 就马虎了事…
We're not gonna compromise on that for the play...
一旦我们切除乳♥房♥♥ 那里的癌细胞就没有了
Once we take off the breast, there'll be no local cancer.
但我们必须确定肺部的情况
We do have to determine about the lung.
做个活检需要多长时间?
How long would the biopsy take?
活检嘛 只需要几分钟 因为切除术 你会处于麻醉状态
The biopsy, just minutes, and you'll be sleeping from the other procedure.
这么说 你们会…
So, you do it... you do...
两个一起做?
You do both at the same time?
是的 在切除术的同时 做肺部活检会容易些
Yeah, we do the breast and it'd be easy to do the biopsy of the lung.
谢谢 谢谢你做的一切
Thank you. Thanks for everything.
我知道… -我知道
I know... -I know.
我知道 -这太荒唐了
I know. -That's so ridiculous.
我知道
No, I know.
我太荒唐了
I'm so ridiculous.
好了 没事的 亲爱的
There, there. It's okay, darling.
不 我不这么认为 亲爱的
No, I don't really think so, darling.
亲爱的 -谢谢
Darling. -Thank you.
亲爱的 我们从公园步行回去吧 -真的吗?
Darling, let's take the park and walk. -Really?
是的
Yes.
是的 呼吸一下新鲜空气
Yes, let's get some air.
好的
Okay.
哦 我的天 -你没事吧?
Oh, my God. - You all right?
我没事
No, I'm fine.
我的膝盖有点问题 -我有个主意
There's something wrong with my knee. -I have an idea.
哦 不要
Oh, no.
那是打火机的声音吗?
Is that a lighter, darling?
管好你自己吧
Mind your own business.
我在想一个数字
电影精选列表