(什么都找不到)
Oh, come on. This is crazy.
哦,别这样。这太疯狂了。
(新希望教会)
(账户被暂停)
(弗农·比林斯牧师)
(没有结果)
- [Bruce] I'm glad Ray didn't find whathe was Iooking for on Irene's phone.
-[布鲁斯]我很高兴,雷没有在艾琳的手♥机♥里,找到他要找的东西。
God's hand was on him and he ended up right where he needed to be.
上帝的手在他的身上,他最终去了他该去的地方。
Jesus told us in the Iast days the world would hate Christians.
耶稣告诉我们,在末日时,世人会憎恨基♥督♥徒。
The first rocks through the window at New Hope came only about an hour after the rapture.
从新希望教会的窗户里,射进来的第一块石头,大约是在“升♥天♥礼”发生一个小时之后。
So why do people who don't even believe in God suddenly hate him so much?
那么,为什么那些甚至不相信上帝的人,突然如此憎恨他呢?
Because they have no one else to blame it on.
因为他们没有其他人可以责怪。
[suspenseful music]
[悬疑的音乐]
- Hello?
-有人吗?
- [Bruce] Sometimes the hate exploded into violence.
-[布鲁斯]有时,仇恨会演变成暴♥力♥。
And you know what? Maybe I deserved it.
你知道吗?也许我活该。
If Ray hadn't shown up that day,who knows if I would've found my way.
如果那天雷没有出现,谁知道,我还能不能找到路。
- Pastor Barnes.
-巴恩斯牧师。
- [Bruce] I may have given up on God,but I'm humbled to know that God hadn't given up on me.
-[布鲁斯]我可能已经放弃了上帝,但我谦卑地知道,上帝并没有放弃我。
- How's it going, Ray?
-最近怎么样,雷?
[siren blaring][dogs barking]
[远处警笛鸣叫] [近处狗在狂吠]
[intense music]
[紧张的音乐]
[Chloe screaming]
[克洛伊的尖叫]
But even in total darkness,God can find a way to Iight the path.
但即使在完全的黑暗中,上帝也能找到照亮道路的方法。
Even with the faintest glint.
即使是最微弱的闪光。
- It's uh, the only thing I can find.
-这是我唯一能找到的。
- Thanks.
-谢谢。
- What happened here?
-这里发生了什么?
- Bunch of hooligans.
-一帮小流氓。
Who can blame them? They're scared.
谁能怪他们呢?他们也害怕。
- So you okay?
-你没事吧?
- Yeah, it's just my job.
-是的,这是我的工作。
To what do I owe this pleasure.
什么风把你吹来了。
It's not Iike you've ever been a big fan of this place.
你又不是很喜欢这个地方。
- Shouldn't I be the one who surprised to see you here?
-看到你在这里,我不应该感到惊讶吗?
- I suppose so.
-我想是的。
What is it Ray?
怎么了,雷?
- Was it the rapture?
-是“升♥天♥”吗?
- Yes. Yes it was.
-是的。就是。
- Are you sure?
-你确定吗?
You really sure?
你真的确定?
- You know what finally convinced me?
-你知道是什么,最终说服了我吗?
When I saw it happen.
当我看到,它发生的时候。
- So, Irene and Raymond.
-那就是说,艾琳和雷蒙德。
- They're fine, Ray, they're in heaven for eternity.
-他们很好,雷,他们永远在天堂。
- But then.- Go ahead, Ray.
-但是,那。 -说吧,雷。
You can ask.
你可以问。
- Why are you still here?
-为什么你还在这里?
- Because I asked God to Ieave me behind.
-因为我求上帝留下我。
I'm not done Iiving my Iife down here.
我的生活,还没结束呢。
So I didn't wanna Ieave too soon.
所以,我不想走得太早。
Is that good enough for you?
这对你来说够好了吗?
- It would be if it were true.
-如果是真的,就好了。
- Chloe? - Hi, Dr. Wright.
-克洛伊? -嗨,赖莱博士。
- Hi.- I just.
-嗨。 -我只是。
- What? Oh my. Oh goodness.
—什么?哦,我的。哦,上帝。
What happened to you? Come inside.
你怎么了?快进来。
- Thank you.
-谢谢你。
- Come on upstairs.
-来吧,上楼。
Well, this looks pretty angry,but it's fairly shallow.
看起来肿的厉害,但只是皮肉伤。
No stitches required.
不需要缝针。
I'II just give it a good rinse and apply some topical antibiotic, which should also help with the pain.
我要好好冲洗一下,再涂上一些局部抗生素,这也能缓解疼痛。
- Thanks, Dr. Wright. - Oh, Amanda.
-谢谢,莱特博士。 -哦,叫我:阿曼达。
- Hi, Fern.
-你好,弗恩。
Chloe, this is Fern.
克洛伊,这是弗恩。
Fern, this is Irene's daughter, Chloe.
弗恩,这是艾琳的女儿,克洛伊。
- Honey, I'm on borrowed time,so I'm just gonna say it.
-亲爱的,我时间不多了,所以我就直说了。
You messed up big.
你搞砸了。
- [Bruce] Ray wanted to talk about prophecy and who could blame him?
-[布鲁斯]雷想谈论预言,谁能怪他呢?
His wife told him the rapture was going to happen and it did.
他的妻子告诉他,“被提升♥天♥”即将发生,事实也确实如此。
So of course he was curious.
所以,他当然很好奇。
Me on the other hand,I guess I was just still pouting and feeling sorry for myself.
而我呢,我想我只是还在撅着嘴,自怨自艾。
But Ray managed to drag me into his little Bible study with what he would Iater admit was an intentional mistake.
但是雷设法,把我拉进了他的小圣经研究,他后来承认,这是一个故意的错误。
- Seven. - Huh?
-七。 -啊?
- It's not six years, it's seven.
-不是六年,是七年
- Oh.
-哦。
- Tribulation doesn't start when the rapture happens.
-当“被提升♥天♥”发生时,苦难并没开始。
The seven year clock doesn't start counting down untiI
直到以色列和她的敌人签署了
there's a sign of a seven year peace agreement
七年的和平协议,七年的时钟
between Israel and her enemies.
才开始倒计时。
And you know what else you find out on that day?
你知道那天,你还发现了什么吗?
- What? - Who the antichrist is.
—什么? -谁是敌基♥督♥者。
He's the one that confirms the treaty until then his identity is anybody's guess.
他是那个确定条约的人,在那之前,谁也说不准他的身份。
- So then who is this antichrist? I mean, is it Satan?
-那么,这“敌基♥督♥”是谁呢? 我是说,是撒旦吗?
- Not exactly. The antichrist is Satan's counterfeit Jesus.
-不完全是。敌基♥督♥是撒旦的“伪造耶稣”。
He's sent here to Iie and deceive.
他是被派来撒谎和欺骗的。
He'II say one thing and then he'II-- you know what
他会说一件事,然后他就... 你知道是什么。
Forget it. I can't do this.
算了吧。我做不到。
- What do you mean?
-什么意思?
- Who am I to tell you what to believe?
-我凭什么告诉你该相信什么?
- But you know this stuff.
-但你知道这些。
- I never believed it.
-我从不相信它。
None of it.
一点儿都不信。
I talked about God all the time
我一直在谈论上帝,
'cause I was just one of those false teachers that the Bible says that will show up in the Iast days.
因为,我只是圣经上所说的,那些在末日会出现的“假教师”中的一个。
- We both made mistakes, Bruce.
-我们都犯过错误,布鲁斯。
So how about we unmake them?
我们把它们恢复原状,如何?
Look, I think we both believe this now.
听着,我想我们现在都相信了。
We missed our chance,but so did everyone else who's still here.
我们错过了机会,但所有还活着的人也都错过了机会。
They need to know the truth.
他们需要知道真♥相♥。
- Look around.
-看看你的四周。
No one comes here. No one's been here in months.
没有人来这里。好几个月没人来过了。
They don't want the truth.
他们不想知道真♥相♥。
- One of them might.
-他们中也许有一个人想。
That should be enough.
那就足够了。
- You're right.
-你是对的。
Start with this.
就从这个开始吧。
- Hello, my name is Vernon Billings and I'm the lead pastor at New Hope Church.
-你好,我叫弗农·比林斯,我是新希望教会的首席牧师。
I'm recording this as a message for all those left behind
我把这段话录下来,作为给所有留下者的信息
after the return of Christ in the air to call his church home in the rapture.
在基♥督♥自空中再次降临后,他在“被提升♥天♥”中召唤了他的教会家人们。
For all of you who lost loved ones among the millions
对于数百万在突然消失中,失去了至爱亲朋
that vanished, please be assured they are fine.
的人们来说,请放心,他们都很好。
You have my word on that.
我向你们保证。
- Are you trying to scare me?
-你想吓唬我吗?
- Perhaps, Chloe.
-也许吧,克洛伊。
- Perhaps Chloe what?
-什么就“也许克洛伊”啊?
Needs everything sugar coated for her?
所有的东西都要给她,涂上糖衣吗?
I think that's what got her here in the first place.
我想,这就是使得她来这里的,最初动因。
- I'm sorry. - You should be.
-对不起。-你应该道歉。
Don't you act all tough with me, Chloe Steele.
别对我逞强,克洛伊·斯蒂尔。
I had a mama who worshiped the drink and turfed me out on the street at 1 2.
我有个嗜酒如命的妈妈,在我12岁的时候,把我扔到街上。
- Okay, what exactly did I do?
-好吧,我到底做了什么?
- Do? Oh, I'm so glad you asked that question.
—做了什么? 我很高兴,你问了这个问题。
Your mom was a friend of mine and she made it her mission
你妈妈是我的朋友,她把确保我们都能知道,
to ensure that we all know the answer to the question that everybody's asking now.
现在大家都在关心的问题的答案,作为自己的使命。
I just never thought I would see the daughter of Irene Steele Ieft behind.
我从没想过,会看到艾琳·斯蒂尔的女儿被遗弃。
- I see.
-我懂了。
So if you both Iistened to my mom
那么,如果你们都听我妈的话,
and why are you still here?
你们为什么还在这里?
- Oh, child ! You in it now. [chuckles]
-啊,孩子!你现在入门了。[笑声]
- The Apostle Paul wrote to the church at Corinth.
—使徒保罗写信给古希腊科林斯教会。
Behold, I tell you a mystery.
看哪,我把一件神秘的事,告诉你们。
We shall not all sleep,but shall be changed in a moment in the twinkling of an eye.
电影精选列表