Why wouldn't you support the Eden Project?
你为什么不支持“伊甸园计划”?
- First off, I Iove the technology.
-首先,我喜欢这项技术。
I mean, you've done a brilliant job.
我是说,你做得很好。
It's incredibly intuitive.
这是非常直观的。
Any man or woman, almost anywhere in the world will master it almost from the first touch.
世界上几乎任何地方的任何男人或女人,几乎在第一次接触时,就能掌握它。
Brilliant.
非常棒。
- Much appreciated Nicolae.
-非常感谢,尼古拉。
- And you, Jonathan,
-还有你,乔纳森
for your foresight and financial backing to make it happen.
感谢你的远见卓识和资金支持。
Without you.
没有你,
None of this would've been possible.
这一切都不可能发生。
- Chaim, if you could give us a minute, please.
- 海姆,能让我们单独谈谈吗?
- Of course.
-当然。
- I know it all sounds a Iittle scary.
-我知道,这听起来有点吓人。
- A Iittle scary?
-有点吓人?
Then what would a lot scary sound Iike?
那什么叫“吓人”呢?
- So when does all this happen?
-那这一切什么时候发生?
I mean, are stars gonna fall from the sky the moment the Peace treaty is signed?
我是说,难道在和平条约签署的那一刻,星星就会从天上掉下来吗?
- No. We still have a Iittle time.
—没有。我们还有一点时间。
The judgment won't start until the midpoint of the seven years of tribulation.
直到七年苦难的中期,审判才会开始。
Then the antichrist will declare himself as God.
那时,那个“敌基♥督♥”必以“上帝”自居。
- I know these political fellows have pretty high opinions of themselves,
-我知道,这些政客们对自己的评价很高,
but claiming to be God seemed like a stretch even for them.
但即使对他们来说,声称自己是“上帝”,似乎也有点牵强。
- You would think so, but the entire world will buy into it.
-你会这么想,但是,普罗大众都会相信的。
They will fall down and worship him.
他们对他,匍匐在地。
- Really?
-真的?
Buck may have lost one of his oldest friends that day,
那天,巴克也许失去了一位老朋友,
but he knew there was no time to waste feeling bad about it.
但他知道,没有时间浪费在伤心上。
First of all, nobody gets in here.
首先,没人能进来。
- [Bruce] The stakes were much higher than one man's death.
-[布鲁斯]这比一个人的死,要重要得多。
And Buck knew that he had to get Dirk's computer
巴克知道,他必须在联邦调查局发现德克的电脑之前,
before the FBI found it and buried it in a warehouse somewhere.
得到它,并把它埋在某个仓库之前。
You know the one.
这你也懂。
When he arrived at the university,they were still cleaning out Dirk's office and probably trying to crack that safe
当他到达大学时,他们还在清理德克的办公室,可能还在试图打开
that almost managed to give Buck a smile, almost.
那个差点儿让巴克发笑的保险箱,差点儿。
Right now though all that matters was getting that laptop
不过,现在最重要的是,拿到那台笔记本电脑,
and making sure Dirk's death was not going to be in vain.
确保,德克不会白白死去。
- There he is. We got him
-他来了。我们得抓住他...
- [groaning] Stairs.
-[怒吼声]走楼梯。
- The dumpster, just in case.
-那个垃圾箱,以防万一。
- Let's get outta here.
-我们走吧。
Let him get away.
让他走吧。
- [sighs] Great.
-[叹气声]好险。
- I Iove the platform.
-我喜欢那个平台。
It's just too dangerous.
就是太危险了。
- But Nicolae.
-但是尼古拉,
- I trust you both and I'm completely convinced that the platform will provide the hope that you say it will.
-我相信你们俩,我完全相信这个平台,会像你们说的那样,带来希望。
- You have me at a disadvantaged friend.
-你让我成了一个,处境不利的朋友。
Why the hesitation?
为什么要犹豫呢?
- You're a good man,Jonathan, I know this.
-你是个好人,乔纳森,我知道的。
And believe me, I'm a very good judge of character.
相信我,我看人很准的。
And if I wasn't completely convinced that your motives were pure, I would've never considered any of this.
如果,我不完全相信,你的动机是纯粹的,我就不会考虑这一切。
- Well, I appreciate the trust, but?
-谢谢你的信任,但是?
- What if this ere to fall in the wrong hands?
-如果这东西落入坏人之手,怎么办?
- What do you mean?
-什么意思?
- If something were to happen to you?
-如果你出了什么事呢?
Do you have a successor in place?
你有合适的继任者吗?
- Now, I understand.
-现在,我理解了。
You'll be pleased to know that I've already chosen a successor and no one can persuade me otherwise,not even you.
你会很高兴地知道,我已经选定了一个继任者,没有人能说服我,即使是你。
My choice is final.
我的选择,是最终的。
- And might I ask, who would that be?
-我可以问一下,那会是谁吗?
- Well, you, of course.
-好吧,当然是你。
- [Announcer] You have one new voice message.
-[扬声器]您有一条新的语♥音♥留言。
First message.
第一条信息。
- [Caller] Mr. Williams,there's something going on here.
-[卡列尔]威廉姆斯先生,这里发生了一些事情。
Erica Miller is dead.
艾丽卡·米勒死了。
They say she OD'ed or something and drowned in her bathtub,but I know that's not true.
他们说她吸毒过量之类的,淹死在浴缸里了,但我知道,那不是真的。
This place is swarming with feds.
这地方到处都是联邦探员。
They're clearing out her office.
他们正在清理她的办公室。
The feds don't investigate accidents.
联邦调查局不去调查事故。
Ivy thinks Erica stole her files and was digging into Stonagal and Dominator Analytics.
艾薇认为爱丽卡偷了她的文件,并且在调查斯通斯纳格和“支配者分♥析♥”。
And now Mr. PIank, well, he has the whole team drumming up a story that Dr. Burton was a suicide bomber.
现在普朗克先生,他让整个团队编造一个故事,说伯顿博士是自杀式炸♥弹♥袭击者。
Look, I'm guessing this is gonna get me fired,but I feel Iike I have to say something.
听着,我猜这会让我被炒鱿鱼,但我觉得,我必须说点什么。
Everything that's happening in the world right now was predicted in the Bible.
现在,世界上发生的每一件事,都是《圣经》预言的。
That's where you'II find the answers.
那就是你找到答案的地方。
- Hey, Ray. - Hey.
-嘿,雷。 -嘿。
- Could we talk for a minute?
-我们能谈谈吗?
- Oh yeah, of course.
-哦。当然可以。
- So you and I were both married to true believers.
-所以你和我,都虔诚的信徒结了婚。
Can I ask you what stopped you from hearing it?
我能问你是什么。让你听不到吗?
- Oh, well,
-哦,那好,
I made a Iot of mistakes in my Iife,
我这辈子犯了很多错误,
but blaming Irene's faith for my own bad decisions
但把我的错误决定,归咎于艾琳的信仰,
is the biggest one, because she was right.
是最大的错误,因为她是对的。
- But you couldn't have known that then.
-但那时候,你不可能知道啊。
- I would've if I had Iistened.
-如果我听了,我会的。
- It's easier to see that now.
-现在,看得更清楚了。
- Well, not for most people, it seems.
-嗯,对大多数人来说,似乎不是这样。
- So, Irene did her job.
-所以,艾琳完成了她的工作。
- Yeah, she did . She did.
-是的,她完成了。她做到了。
I knew it was the rapture,but I still didn't Iearn my Iesson.
我知道这是“被提升♥天♥”,但我仍然没有吸取教训。
- And what Iesson is that?
-那是什么教训?
- AIways trying to find someone else to blame.
-总想找个替罪羊。
Is never gonna Iead you to find the truth.
永远不会,让你找到真♥相♥。
I spent months blaming her for not trying harder,
这几个月来,我一直责怪她,没有更加努力,
but I know if she had tried harder,I would've just walked out.
但我知道,如果她再努力一点,我就会升♥天♥离开。
But you're absolutely right, Irene did do her job,
但你说得很对,艾琳确实做了她的工作,
and now it's up to me to show her that her words weren't wasted on me.
现在,轮到我向她证明,她的话没有在我身上白费。
It's your turn.
该轮到你了。
- Oh, same story, different excuses.
-同样的故事,不同的借口。
I was just never able to get there.
我只是一直没能,到达那里。
- Get there?
-到达那里?
- To the cross.
-面对十字架。
I just could never Iet go of my doubt.
我就是无法,摆脱我的怀疑。
So what was I supposed to do?
那我该怎么做?
Go up there and kneel before God and Iie to him
前去跪在 上帝 面前,对他撒谎,
and tell him that I believed when I knew deep in my heart that I wasn't sure.
告诉 他 我相信了,虽然,我内心深处知道,我不确定。
- Far be it for me to lecture anybody about faith.
-我决不向任何人,进行信仰说教。
But I do know this.
但我知道这一点。
Faith isn't about having no doubt,that's not faith, that's knowledge.
信仰不是毫无困惑,那不是信仰,那是知识。
Faith is about taking that walk to the cross in spite of it.
信仰,就是不顾一切地,走向十字架。
- So, do you no Ionger have any doubt?
-那么,你不再困惑了吗?
- Well, I still have some,
-那么,我还想说,
but I think that's human nature.
但我觉得,这是人的本性。
When I first got down on my knees and asked for forgiveness,
当我第一次跪下来,请求宽恕时,
I thought that I would have to meet Jesus halfway.
我认为,我会在中途遇见 耶稣。
But I was scared that I couldn't even get there halfway.
但我恐怕,我连一半的路徒,都到达不了。
But see, I remember that we had this picture of Jesus
但是,我记得以前,我们在家里,挂了一幅
that we hung at home and it was up there forever,
耶稣 的画像,它早就挂在那里,
and it said, "Behold, I stand at the door and knock."
上面写着:“看哪,我就站在门口,叩门。”
I never knew what it meant, but I do now.
我从来不知道,那是什么意思,但我现在知道了。
He's knocking at your door right now.
他 现在正在敲你的门。
You don't have to meet him halfway way.
你不用在途中,与 他 相遇。
You just have to open the door.
你只需要,把你的心门打开。
- Chloe? [Chloe panting]
-克洛伊? [克洛伊喘气声]
(墓碑上写着:玛格丽特.奥尼尔。1937-2017 艾琳的母亲,克洛伊和雷米的外祖母
“ 主 必救赎我脱离阴间,必接我到 他 自己那里去。” 诗篇49:15)
When you told me to meet you here,you didn't mention we'd be digging someone up.
你让我来这里见你的时候,没说我们要挖出什么人呀。
Are you sure you wanna do this?
你确定要这么做吗?
- I don't want to. I need to.
-不是我想做,是我必须做。
- I understand.
-我明白了。
电影精选列表