行 听着 三十分钟 我希望所有人
All right, listen, 30 minutes, I want everyone
会在火坑边有所改变
changed over by the firepit.
我会安排一些特别节目
I'll arrange something special.
到时会很有氛围
It's going to be a vibe.
女生们会喜欢的 好吗
The girls are going to love it, all right?
谢谢你 迈克尔
Thank you, Michael.
有我挺你
I got you.
没问题的
We're good.
这个地方非常适合我们俩
This place is perfect for both of us.
拿上这个
Take this.
去和你的朋友玩开心点
Go and have fun with your friends, all right?
多谢
Thanks.
你认识之前的那位女士吗
You know that lady from earlier?
嗯
Mm-hm.
你觉得她很快就会走吗
You think she's leaving soon?
因为她都没有任何表示
Because she don't got a sign on the desk.
她已经走了 宝贝
She's already left, babe.
但这个故事真的很酷
But, apparently, it's actually a really cool story.
这房♥子在19世纪晚期第一次被烧毁后
So her family bought the lodge when it first
她的家族买♥♥下了这里
burnt down in the late 1800s.
他们重建了这片废墟
They rebuilt what was left of it.
把它改名为草莓小屋
They renamed it Strawberry Lodge.
现在租给人们过周末
And now they rent it out to people on the weekends.
谁告诉你这些的
Who told you all this?
罗姆
Rom.
怎么了
What?
罗姆觉得自己很圆滑
Rom think he's so slick.
你为何这样说
Why do you say that?
罗姆让我们来这里 为他的书做研究
Rom brought us out here to do research for his book.
这件事就像为罗姆·詹宁斯的下一本
This whole thing is like the backdrop for another Rom
畅销小说做背景
Jennings bestselling novel.
噢
Oh!
呆在这儿
Stay right there.
你没事吧
You OK?
各位 去火坑那里
Guys, firepit, please.
大家都在等着
Everyone's waiting.
大家可能会感兴趣
All right, for anybody who's interested,
我们现在所在的这个古雅的小山庄
this quaint little mountain town that we're in right now used
在1848年之前是墨西哥的地盘
to be part of Mexico until 1848 when
后来才归属美国
it was ceded to United States.
在1849年成了加州的斯特罗伯里
And then became Strawberry, California in '49,
就在淘金热期间
during the Gold Rush.
金子带来了斗争
Now, the gold brought belligerent,
但坚定的矿工和亡命之徒
but determined miners and outlaws,
被酒精和贪婪所驱使
fueled by whiskey and greed.
他们来这里只有一个目的
Now, they came here for one reason and one reason only--
金子
gold!
天呐 停下
Oh my-- stop!
停下
Stop.
你不能这样
You can't.
你们要是继续这样
Yo, I'mma go inside if y'all
我就回屋了
keep going.
不 继续
No, no, keep going.
继续说 罗姆
Keep going, Rom. Keep going.
他们找到了金子
And they got their gold, all right.
于是这些矿工开始掠夺当地人
So these miners began to prey on the natives.
他们在夜里进入村子
They went into their villages and stole
强抢妇女
their women during the night.
这些女人觉得自己受够了
And these women decided they had had enough.
于是达成了协议
And they made a pact.
她们自称女巫 成立了组织
They called themselves las bruja and set it up
这样她们就能控制小镇
so they would control the town.
有报告纪录称这些女人
Documented reports state that these women
可以控制矿工的心智
were able to control the miners minds
让他们产生幻觉
and make them hallucinate to the point they
使他们极度害怕
were so frightened they would kill
宁愿以死逃避恐惧
themselves to escape the fear.
胡扯
Bullshit.
老兄 你干嘛现在说这些
Bro, why would you tell us right
我们都要睡觉了
now when we've got to go sleep?
我今晚怎么睡得着
How am I going to sleep tonight?
哦 那孩子害怕了
Oh, that baby's scared.
我想我们都同意其中的道理
I think we can all agree that if we've learned anything,
我们不得不面对诸多恐惧
it's that we've had to face a lot of fears.
我十分厌倦恐惧
And I am so fucking tired of being scared--
害怕出门 害怕抓住机会
scared of going outside, scared of taking
害怕做我们喜欢做的事
chances, scared of doing the things we love.
所以我们为何不做个约定
So why don't we make a pact?
我们说出自己最害怕的事
Let's all tell each other our most personal fears
然后忘却它们
and just let them go.
恐惧不能支配我们 今晚不能
Fear will not rule us here, not tonight.
我们开始吧
Let's do it.
我先来
I'll start.
我十八岁的时候 被车撞了
When I was 18 years old, I got hit by a car.
那一瞬间 我全身动弹不得
And in that moment, I wasn't in control.
非常可怕
It was terrifying.
当时唯一没断的就是这条项链
And the only thing that didn't break was this necklace.
所以我最恐惧的就是失去控制
So my greatest fear is losing control.
只要我带着这根项链
And as long as I wear this necklace,
不管生活中遭遇了什么 我都知道
no matter what life brings me, I know that I'm
我能控制住
going to be in control.
好了 下一个是谁
OK, who's next?
寿星
Birthday girl?
我从何说起
Where do I start?
我在宗教家庭中长大
Growing up in a religious household,
最害怕的就是失去信仰
I feared the consequences of losing my faith.
所以我每晚都读一段圣经
It's why I read a Bible verse every night,
不停地祈祷
pray without ceasing.
作为哮喘患者 空气对我来说弥足珍贵
Being an asthmatic, air is so precious to me.
现在空气能杀死我
And now that air could kill me.
我最大的恐惧就是
My biggest fear has become losing
失去我认为最理所当然的事 呼吸
the thing I took for granted the most, just breathing.
哇 -好的
Wow, OK.
我要试一试
I'll take-- I'll take a shot at it.
你知道 我们在底特律的时候
You know, where we come from in Detroit,
没有太多的选择或机会
you know, there's not a lot of options or opportunities.
我对所有人保证过 我会不惜一切代价
I made a promise to everyone that I would make
离开那里
it out of there no matter what.
我一向一言九鼎
And my word is my bond, always has been.
如若食言 会遭天打雷劈
What we're from, it'll kill you if it isn't.
所以我最恐惧的就是不被信任
So I have to say my biggest fear is not being trusted,
尤其是那些依赖我的人
especially by the people who are depending on me.
在那个时候 卢说服了
So back in the day, Lou convinces
我和罗姆去看《街区男孩》
me and Rom to go to the movies and see "Boyz n the Hood."
在电影的结尾 莫里斯·切斯特纳特在奔跑
At the end of the movie when Morris Chestnut is running
他的胸部中了枪
and he gets sprayed in the chest and blood starts
鲜血喷溅的到处都是
flying all over the place--
在我和卢不得不把你抬出去之前
Oh, man, before me and Lou had to carry you out,
你还恍惚地盯着银幕
you're staring at the screen in a trance.
嘴里一直喊着 里奇
And you just go, "Ricky!"
里奇
"Ricky!"
太棒了
So good.
你最害怕什么
What is your fear specifically?
我最怕血了
My biggest fear is blood.
我对血毫无办法
There's just something about it that I can't handle.
作为一个母亲 我最怕的
So my biggest fear, as a mother,
就是养不起儿子
is honestly just not being able to provide for my son.
我最怕的就是溺水
My biggest fear is drowning.
我不会游泳
I can't swim.
除了泡澡
Except for baths.
电影精选列表