新闻里到处都在播。
- Yeah. I haven't heard much news lately, actually.
-是的。事实上,我最近没什么消息。
- Yeah. Well, of course you ain't.
-是的。你们当然不是。
But why would you need to if you're the ones being chased?
但如果你们是被追捕的人,为什么要这么做?
Now, look, I may be from Kentucky, but I ain't stupid.
听着,我是肯塔基人,但我不傻。
I know who you are.
我知道你们是谁。
- This is Officer Macleod.I have spotted a Disciple.
Will proceed with caution.
-我是麦克劳德警官。我发现了一个“使徒”。我会小心进行的。
(布里奇波特公园,“士每拿”交货点)
- No, this is too exposed.
-不行,这里太暴露了。
(肯塔基州边境检查站)
- Uh, here. You put this on you. You don't say a word.
-给你。你把这个戴上。你们什么话也别说。
- Evening, officer.Evening. - Where you folks coming from?
-晚上好,警官。 -晚上好。你们从哪里来?
- Just took my cousin to Indiana, over to that free clinic,
-刚带我表妹去了印第安纳州,去了那个免费诊所,
you know, over there in Tell City.
你知道的,就在泰尔城那边。
Her momma'd kill her if she found out she was pregnant.
如果她妈妈发现她怀孕了,会杀了她的。
Made sure the daddy came along too.
确保孩子的爸爸也陪着来了。
- Everything all right, ma'am?
-没事吧,女士?
- Well, he's- he's gonna get a job. Ain't you, boy?
-嗯,他...他将要找一份工作。 对吧,小子?
You know, 'cause I ain't taking care of him.
你知道,因为我不会照顾他。
That's for dang sure.
那他妈是肯定的。
- All right. Have a good evening.
-好吧。祝你们晚上愉快。
Let 'em on through.
让他们通过吧。
- Hey.
-嘿。
Wait right here.I'll be right back.
在这儿等着。我马上就回来。
- Well, here we are. Make sure you got everything.
-嗯,我们到了。确保你们把东西都别落下。
Now, I don't like what's been happening in this country,
现在,我不喜欢这个国家正在发生的事情,
and I support what y'all are doing.
而且,我支持你们所做的一切。
Now, y'all be safe now.
现在,你们都安全了。
- Thank you. - Thanks.
-感谢你, -多谢。
- Let's go.
-我们走吧。
- Wait, I look pregnant?
-等等,我看起来,像是怀孕了?
(肯塔基交货点,“推雅推喇”和“非拉铁非”)
- This doesn't sit right.
-这样,不对头啊。
- Let's get out of here.
-我们出去这里吧。
- Looking for something?
-是在找什么东西吗?
- Guess it depends who's asking.
-这要看,是谁在问了。
- Well, I don't think the owner of this theater
wants anyone snooping around here.
-我觉得这个剧院的主人,不希望有人在这里窥探。
- We're looking for somebody.
-我们在找人。
From Philadelphia.
来自“非拉铁非”的。
- Follow me.
-跟我来。
- For your convenience,
-为了方便起见,
we shall keep you informed
of the remaining intermission time.
我们将随时通知你们,剩余的中场休息时间。
(铁轨湾俱乐部,俄亥俄州塞德维尔)
- All right.
-好了。
Be back here as soon as possible.
尽快回来。
- Nate.
-内特。
- Come on, we gotta go. What's up?
-快点,我们得走了。有什么事吗?
- There's something I gotta tell you.
-我有事,要告诉你。
Oh no.
哦,不。
- Here we go. - No, Nate, run.
-我们开始吧。 -不,内特,快跑。
- Why? - It's not who you think.
-为什么? -不是你想的那样。
- What? - Run. Now!
-什么? -快跑。内特!
In here.
进去。
- We said no guns.
-我们说过,不许带枪。
- Well, it looks like we needed one.
-看来,我们需要一把枪。
- Nice thinking.
-想得好。
We're snuggling by those.We're not drug mules.
我们依偎在那里。我们不是贩毒的。
- Surrender yourselves!
-你们放弃抵抗!
Where's Mr. Edwards?
爱德华兹先生在哪儿?
Well, you said he'd be with you, Mr. Smith.
你说过,他会和你们在一起的,史密斯先生。
- Smyrna?
-“士每拿”?
- I'm sorry.
-对不起。
- Freeze! - Stop right there!
-不许动! -就站在那儿!
- Don't move! - Put the bag on the ground!
-别动! -把袋子放在地上!
- Don't move! - On the ground!
-别动! -趴在地上!
Hands over your head! - Get on your knees!
-把手举过头顶! -跪下!
- Stop moving or we will fire! - Over your head!
-别动,否则我们要开火了! -举过头顶!
On your knees! On your knees!
跪下!跪下!
- Dad, no!
-爸爸,不!
- Wait! Hey, hey, that's my son! Don't shoot!
-等等! 嘿,嘿,那是我儿子!不要开枪!
Hey, don't! That's my son!
嘿,不要! 那是我儿子!
- Down on the ground! - Don't shoot! No, no!
-趴在地上! -别开枪!不要,不要!
- Take the boy. - Don't! Wait!
-抓住那个男孩。 -不!等等!
Hey, wait, wait. Please, wait!
嘿,等等,等等。求你们了,等等!
Don't touch him! - Let me go!
别碰他! -放开我!
- Let him go! No,no, I'll go, I'll go.
-放开他!不,不,我走,我走。
- Let him go. - We just want you, Jake.
-让他走吧。 -我们只要你,杰克。
- Get down. I think we were followed.
-趴下。我想我们被跟踪了。
- Dadgum,it's the sheriff.
-该死的,是治安官。
- Looks like trouble at the Parker place.
-帕克家好像有麻烦了。
Again.
又来了。
- Yep. - Hey, Casper.
-是的。 -嘿,卡斯帕。
- Oh, that boy's gonna break his momma's heart.
-哦,那孩子会伤透他妈妈的心的。
- Yep.
-是的。
- Come on. You know how this goes.
-别这样。你知道这是怎么回事。
Get your lazy butt to the door and open it.
抬起你的懒屁♥股♥,去开门。
- Well, show's over.
-好吧,演出结束了。
- Yep.
-是的。
You leaving?
你们要走吗?
Cora's almost finished making some cookies.
科拉快烤好饼干了。
- Oh.
-哦。
Thanks for your,uh, hospitality.
谢谢你们的招待。
I think we'll get going, though.
不过,我想我们该走了。
- Hold it, boy.
-等等,孩子。
There's a price on your head,
有人悬赏要你的人头,
but I get more by bringing in more of you,
但我能从你身上得到更多,
so you're gonna lead me to whoever it is that you're meeting.
所以,你要带我去找你要见的人。
Your pretty friend here,she's gonna stay with Cora.
你这位漂亮的朋友,她要和科拉呆在一起。
If I don't come back, Cora's gonna shoot her. Understand?
如果我不回来,科拉会杀了她。明白吗?
(俄亥俄州,斯普林菲尔德,“以弗所”交货点)
- Suspect has entered Summer Meadows Retirement Home.
-嫌疑人进入了“夏日草地”养老院。
- We just want you, not your boy.
-我们要的是你,不是你儿子。
- No!
-不!
- Hey. - I'm staying with my dad!
-嘿。 -我要和我爸住在一起!
- Easy. Hey, look, take this.
-别怕。嘿,看,穿上这个。
I don't want you to freeze, okay?
我不想让你冻僵,好吗?
- Dad, no, I'm not going.
-爸,我不走。
- Yes.
-是的。
You gotta go, buddy, okay?
你得走了,伙计,好吗?
It'll only be for a little bit.
这只需一小会儿的时间。
We'll see each other real soon.
我们很快就会见面的。
- When? - Soon. Don't worry.
-什么时候? -很快。别担心。
Look, they're gonna take you see your mom, okay?
他们会带你去见你妈妈的,好吗?
Well, you gotta go, all right?
你得走,好吗?
Yes.
是的。
Hey.
嘿。
Don't be afraid.
别害怕。
It'll be fine.
没事的。
Have faith, okay?
要有信心,好吗?
- I love you, Dad.
-我爱你,爸爸。
- Oh.
-哦。
I love you too.
我也爱你。
- What kind of a Christian abducts his own kid?
-什么样的基♥督♥徒,会绑♥架♥自己的孩子?
- I didn't. I didn't.
-我没有。我没有。
- Shut up!
-闭嘴!
My wife was on that train derailed by you Disciples.
我妻子就在那列,被你们“使徒”弄出轨的火车上。
- Don't- don't do this.
-别...别干出蠢事。
- So you're on his side? - No.
-所以,你站在他那边? -没有。
- Can't we just take him in? - He has to be stopped.
-我们就不能把他带走吗? -必须阻止他。
We have to stop them from spreading these Bibles.
我们得阻止他们,传播这些《圣经》。
- You can't contain the Word of God.
-你遏制不了,上帝的福音。
- If you Disciples follow this Word of God
电影精选列表