Now that's the spirit!
那麽为何不呢?
And why not?
成为漂亮的引擎盖装饰。
Be a nice hood ornament.
不要放任何东西。
Don't put nothin' on.
那麽来吧。
Come on, then.
一整夜都没有。
Ain't got all night.
阿塔女孩。
Attagirl.
很热。
It's hot.
是的?
Yeah?
我可以让我的衬衫坐下来吗?
Can I get my shirt to sit on?
继续。
Go on.
赶快。
Hurry up.
哇,现在。
Whoa, now.
你♥他♥妈♥是在开玩笑吗?
Are you fuckin' kidding me?
难道你不知道不要玩枪吗,女孩,嗯?
Don't you know not to
play with guns, girl, huh?
那不是玩具。 放下它!
That ain't a toy. Put it down!
妈妈!
Mommy!
我知道,宝贝,撑住。
I know, baby, hang on.
没关係。 嗨宝贝。
It's okay. Hey, baby.
嘿,我在这裡,宝贝。
Hey, I'm here, baby.
没关係,嘘…
It's okay, shh...
- 我知道,我知道,我很抱歉。
- I know, I know, I'm so sorry.
欢迎回家。
Welcome home.
嘿...
Hey...
他们很早就让你出去了...
They let you out early...
……但你还欠着,溷蛋。
...but you still owe, motherfucker.
- 你还欠着。
- 嘿!
- You still owe.
- Hey!
嘿,马上停下来,否则我就会报♥警♥。
Hey, stop it right there
or I'll call the law.
- 好吧,叫他们,溷蛋!
- 我会打电♥话♥给他们。
- Well, call 'em, asshole!
- I will call them.
退后继续吧!
Just back off and go on!
你不用担心。
Don't you worry.
你不是我搆不到的,孩子。
You ain't out of my reach, boy.
你还好吗,老兄?
You all right, man?
耶稣。
Jesus.
家,他妈的甜蜜的家。
Home, sweet fucking home.
嘿,那裡,老伙计。
Hey, there, old man.
抬头就好了。
Heads up would have been nice.
告诉过你我很快就要出去了。
Told you I was getting out soon.
嗯,我本来可以来接你的。
Well, I could've
come pick you up.
不,我不想打扰你。
Nah, I didn't want
to bother you.
不,这并不麻烦。
Nah, it weren't no bother.
咳咳。
Ahem.
这是康苏埃拉。
This here's Consuela.
- Es mi hijo。
- Sí。同样的眼睛。
- Es mi hijo.
- Sí. Same eyes.
- 充满热情。
- Mucho gusto.
很高兴见到你。
Nice to meet you.
说到眼睛,你的脸怎麽了?
Speaking of eyes,
what happened to your face?
只是裡面的男孩们送来的一点告别礼物,
Just a little going away present
from the boys on the inside,
- 我想。
- 唔。
- I suppose.
- Hmm.
我想他可以在骨头上加点肉。
I figure he could use a
little meat on his bones.
这个女人会做菜。
This woman can cook.
来吧,你看起来需要吃点东西。 过来。
Come on, you look like you
need something to eat. Come here.
- 天啊,我刚刚一路走到这裡。
- 哦地狱。
- Jeez, I just walked all the way over here.
- Oh, hell.
她从哪裡来?
Where'd she come from?
我去博加卢萨拜访了你叔叔克莱夫。
I went to visit your uncle
Clive down in Bogalusa.
我看到她在甘蔗田裡工作。
I saw her working
in a sugar cane field.
无论我走到哪裡,棕色的大眼睛一直注视着我,她一直在嘲笑我。
Big brown eyes kept
watching me everywhere I went,
and she kept laughing at me.
不管怎样,我想我应该去问她为什麽笑。
Anyway, I figured I'd go and
ask her why she was laughing.
我的意思是,你应该看看他是如何让工人生活在破烂的棚屋裡的,而且……她没有任何人,我也没有,所以……
I mean, you should've seen how he had
them workers livin', in them ratty shacks,
and... she didn't have
nobody and neither did I, so...
我问她是否愿意来和我住在一起,她说她愿意,从那时起她就一直在这裡。
I asked her if she wanted
to come and stay with me,
and she said yes and
she's been here ever since.
- 剩下的就是历史。
- 是的。
- And the rest is history.
- Yep.
你现在说的是西班牙语。
You're speaking Spanish now.
Muy poco,但她明白了。
Muy poco, but she gets it.
我敢打赌她一定会的,你这隻狡猾的狗。
I'll bet she does, you sly dog.
事情不是那样的。 你可以把你的思绪从阴沟裡拉出来。
It ain't like that. You get
your mind out of the gutter.
她睡哪儿?
Where she sleep?
嗯,在你的旧房♥间裡,在穀仓裡。
Um, in your old room,
in the barn.
- 你这个骗子。
- 哦,给我那个。
- You liar.
- Oh, gimme that.
你妈妈过世后这裡变得非常安静。
It got awful quiet here
when your mama passed.
有些晚上我会坐在这裡......
Some nights I'd sit
out here and...
听起来好像世界末日已经来临。
it sounded as if the world
had come to an end.
我试着摆脱这种不好的感觉。
I tried to quit
feeling bad about it.
我希望你妈妈能理解。
I hope your mama understands.
哦,我想不出她会介意。
Oh, I can't figure she'd mind.
你对她的感觉不会比我更糟了。
You can't feel any worse
about her than I do.
我知道当她临终时我留在原地,这让她很受伤。
I know it hurt her me being
where I was while she was dying.
嗯,她爱你。 这才是最重要的。
Well, she loved you.
And that's all that matters.
我给你写了一堆信但没有寄出。
I wrote you a bunch
of letters I didn't send.
你知道,我认为你不需要额外的重量。
You know, I figured you
didn't need the extra weight.
你不需要更多的狗屎,无论是我的还是其他人的。
You didn't need more shit,
mine or anyone else's.
嗯,没关係。 我现在在这裡。
Well, that's okay. I'm here now.
把你所有的狗屎都给我。
Give me all the shit you got.
你还保留着那个旧东西,对吧?
You still got
that old thing, huh?
你在谈论《圣经》吗?
You talkin' about the Bible?
她和我坐在这儿,帮助她学英文。 她读。
She and I sit out here,
helps her with her
English. She reads.
就像你我学习时读过的书一样,还记得吗?
Just like you and me used to read
when you was learnin', remember?
- 是的,我记得。
- 你曾经喜欢那些古老的故事。
- Yeah, I remember.
- You used to love those old stories.
狮子窝裡的丹尼尔是你的最爱。
Daniel in the lion's den
was your favorite.
我不再相信这些了。
I don't really believe
in none of that no more.
什麽,狮子没有吃掉他?
What, that the lions
didn't eat him?
不。 我什麽都不相信。
Nah. I don't believe
in none of it.
我有时会去参加这些监狱教会的聚会。
I used to go to these prison
chapel meetings sometimes.
一个白髮老传教士,一群亡命之徒
An old white-haired preacher,
a bunch of outlaws
坐在所有这些折叠椅上,大喊哈利路亚。
sittin' in all
these folding chairs,
yelling their hallelujahs.
传道人站起来,讲道。
Preacher'd get up,
give his sermon.
每个人都可以轮流站上讲坛,发表他们的证词。
And everybody get to take turns,
getting up at the pulpit,
give their testimonies.
“是的,我偷了。” “是的,我强姦了。”
"Yes, I stole." "Yes, I raped."
“是的,我打败了我的同胞。”
"Yes, I beat the shit
out of my fellow man."
「但现在我找到了上帝的爱,现在我看到了光明。」
"But now I found
电影精选列表