剧集 | 威尔和格蕾丝 | 导航列表
因为家里死的死病的病
Because of all the death and illness in my family,
我只能打多份工才行
I have to work multiple jobs.
虽然我觉得跳舞的时候 华尔街的那些家伙
Though I guess dancing while Wall Street guys
往我身上扔点燃的香烟
throw lit cigarettes at me,
那其实不能算是工作
well, that's not really a job.
斯密特 你真是个宝啊
Oh, Smitty. You are a treasure.
如果我不是女同的话 我就亲你了
If I wasn't a lesbian, I would kiss you.
-我现在是女同了 -真的吗
- I'm a lesbian now. - You are?
我的"基达"肯定跟我的听力
Oh, my gaydar must be going the way of my hearing
我的嗅觉
and--and my sense of smell,
以及消化固体食物的能力一起消失了
and--and my ability to digest solid food.
斯密特 我要被你逗得喘不过气了
Smitty, you got to give a gal a chance to breathe.
只是我上一段婚姻结束之后
Oh, it's just that after my marriage ended,
我都不清楚自己是谁 想要什么了
I didn't know who I was or what I wanted.
后来 是妮琦过来点醒了我
And then, Nikki came along and told me.
如今 我就是自己最真实的模样
And now, I am exactly who I'm supposed to be.
我觉得是
I think.
我也不知道了
I don't know.
你有没有想过 或许你并不是同性恋
Did you ever think that maybe you're not gay?
你只是迷失了自我
You're just lost.
等等 这不好笑啊
Wait a minute, that's not funny.
来杯霞多丽葡萄酒
Chardonnay, please.
诺亚来不了 没必要再深究这件事了
Noah's not coming. We do not need to get into it.
这话可真符合你的风格
That is such a "You" thing to say.
你现在还开始对我说教了吗
Oh, now you're lecturing me?
我懂的 这很令人讨厌 他是个讨厌鬼
I get it, it's a bummer. He's a bummer.
-你满意没有 -你满不满意
- Are you happy? - Are you happy?
我很满意啊 诺亚很善良 还那么爱我
I'm happy enough. Noah is kind, and he loves me.
人活到一定年纪
You get to a point in your life
想要的东西能获得60% 就已经很幸运了
where you're lucky if you get 60% of what you want.
-格蕾丝 -这并不可悲
- Grace... - It's not sad.
-现实就是如此 -别这样说
- It's a reality. - Don't say that.
-你... -打住 别跟我说
- You... - No, do not tell me
我能找到更好的人 因为我找不到
that I could do better, because I can't.
我找不到更好的
I can't do better.
真希望你眼中的自己 像我眼中的你一样美好
I wish you could see yourself the way I see you.
因为如果是这样
Because if you did,
你就知道你值得拥有100%你想要的东西
you'd know you deserve 100% of what you want.
我们还有一个大问题
We have another problem.
没人来帮我们主持婚礼
We don't have anybody to marry us.
你个死贱基
You big gay bitch!
我才发现你要结婚了
I just found out that you're getting married,
却没邀请我
and you didn't invite me!
我知道 对不起 我们忘了
I know, I'm so sorry. We totally forgot.
真气到我了 杰克
That bothers me, Jack.
要不是我得去坦帕 跟我妹妹办婚礼...
If I wasn't on my way to Tampa to marry my sister...
等等 你不可能跟你妹妹举♥行♥婚礼
Hey, you cannot marry your sister.
在佛罗里达是可以的
In Florida, you can.
我不是要娶她 蠢货
I'm not marrying her, you dummies.
我要主持婚礼 我是受命牧师
I'm performing the ceremony. I'm ordained.
等等 你能主持婚礼 那能不能考虑下...
Wait, you can marry people? Would you ever consider, like...
好吧 给我75块就行
All right, I'll do it for 75 bucks.
-25块 -100块
- 25 bucks. - 100.
-200块 -那成交
- 200. - You got yourself a deal.
-对不起 -没事没事
- I'm so sorry. - No, no, no, no, no.
是我不对 我忙着吃
I'm sorry, I just...I bit into the...
-夹心丸子 -我称之为珍珠
- Gooey center? - I call it the pearl.
别停啊 继续吃
Oh, please, don't stop eating.
这是男人对我说过的最贴心的话
That is the nicest thing a guy has ever said to me.
我觉得这有点令人难以置信
I find that kind of hard to believe.
其实 本来我是要吃
You know, I was going to get one of those
那些小小的机场饼干 但我转念一想
sad little airport cookies, but then, I thought
「明明有更好的选择
"Why settle for mediocrity
我为什么要选择平庸的食物 委屈自己」
when there is this deliciousness out there?"
同意
Agreed.
-我叫马库斯 -我叫格蕾丝
- Marcus. - Grace.
-你要去哪 -哪都不去
- Where you headed? - Nowhere.
我朋友要在机场结婚
My friend is getting married here in the airport.
我就想在这里结婚
Oh, that's where I want to get married.
-真的吗 -假的
- Really? - No.
我只想粗暴地暗示一下自己还单身
Just my indelicate way of telling you that I'm not married.
-溜啊 -那是
- Smooth. - Yeah.
-你要去哪儿 -意大利
- Where you going? - Uh, Italy.
然后去法国 接下来就不知道去哪了
Then France, and then, I don't know where.
-哇 听着很棒啊 -是啊
- Wow, that sounds amazing. - Yeah, yeah.
我就是有天早上醒来 想着
I just...I woke up one day, and I thought...
我也说不清 你有没有这种体验
I don't know, you ever just have one of those moments
就是忽然之间 开始重新审视自己的一生
where you just... you rethink your entire life?
常有的事
Constantly.
你要去多久
How long you going away for?
只要能让我开心就行
As long as it makes me happy.
以及我能假扮加拿大人多久
And as long as I can pass for a Canadian.
真希望我也能做到
I wish I could do that.
不是指扮成加拿大人 我太聒噪了
Not the Canadian part. I'm too loud.
而是放下一切 远走高飞
The dropping everything and just taking off thing.
-那就去做啊 -我...
- Oh, then do it. - Oh, I--
我不做这种事的
I don't do stuff like that.
什么 在你想做的时候做你想做的事吗
What, something you want to do when you want to do it?
别说得那么有道理
Don't make it sound reasonable.
听我说 有时 我们未经考虑 凭冲动做的事
Look, sometimes, the things we do without thinking,
反而是我们做过的最棒的事
they end up being the best things that we ever do.
真的吗 因为我家的健身器材
Really? Because I have a Bowflex
和工装裤完全不同意这个说法
and cargo pants that would say otherwise.
对了 你想不想...
Hey, you wouldn't want to-- with--
老天 算了
Oh--oh, man, forget it.
说出来我会像疯子的
I'm--I'm going to sound like a crazy person.
抱歉 抱歉 你只是看起来...
Uh, I'm sorry, I'm sorry. You just--you seemed so--
原谅我 婚礼玩得愉快
Forgive me. Okay, enjoy your wedding.
-嘿 -什么
- Hey. - Yeah?
「几乎开口邀约」是加分项
Points for almost asking.
嘿 宝贝
Hey, babe.
等等 为什么选择
So wait, what was the thinking
在机场结婚
behind getting married at an airport?
车管局被别人预订了吗
The DMV was booked?
听着 我有话想跟你说
Look, um, I need to say something.
你知道我说过跟你在一起
You know how I've said that being with you
让我改变了许多 你也说过
has changed me, and you've said that
也许我对自己不是完全诚实
maybe I'm not being totally honest with myself.
你想说什么
What are you trying to say?
你认为我想说什么
What do you think I'm trying to say?
凯伦 我不能帮你说
Karen, I can't say it for you.
真的好难开口 我...
It's just so hard. I just--
我意识到...
I've realized that...
我...
I am...
我为什么说不出那个词 我为什么不能直说
Why can't I say the word? Why can't I just say it?
我有什么毛病啊 我为什么感到这么羞耻
What--what is wrong with me? Why am I so ashamed?
我为什么不能说出心里话 做真实的自己
Why can't I just speak my truth and be who I am?
妮琦
Nikki...
我是异性恋
I'm straight.
这里还有孩子呢
There are children around!
即将在机场结婚了
So, about to be married at an airport.
自蝙蝠侠在那个肮脏的山洞娶了罗宾以来
Worst wedding since Batman married Robin
最糟糕的婚礼了
in that filthy cave.
你应该这么想
Look at it this way.
你耐心等待了对的人出现 你没有将就
You waited for the right one. You didn't settle.
你不在乎你们之间的距离与障碍
You didn't care about the distance or the obstacles.
而且你们两个都基爆天际
And you're both really, truly gay.
又不是其中一个是黑人基佬
It's not like one of you is gay and black
另一个是迷失白人直男那种政♥治♥正确搭配
and the other one is white, straight, and lost.
兄弟 这是属于你的时刻 今天你是主角
Buddy, this is your moment. Today, it's all about you.
剧集 | 威尔和格蕾丝 | 导航列表