剧集 | 圣诞老人快乐再疯狂(2022) | 导航列表
我们北极戒备森严
We have great security here at the North Pole!
精灵会找到她的 他们什么都找得到 不用...
The elves will find her! They'll find anything! No--
她跟桑德拉在一起
Well, she was with Sandra.
天啊
Oh, no.
这是舞者 那是跳跳
So this is Dancer, and that's Prancer.
它旁边的是彗星
Next to him is Comet,
那个是小喷 它必须远离其他驯鹿
and over there is Vomit, who has to stay clear of the others.
它们怎么飞
How do they fly?
问得好
Good question.
你听说过关于大黄蜂的理论吗
Did you ever hear the theory about bumblebees?
它们的翅膀太小 根本带不动身体
Well, their wings are too small to lift their body mass.
专家最终得出结论
Experts finally concluded that
它们能飞的唯一原因 就是它们觉得自己会飞
the only reason they can fly is 'cause they think they can fly.
驯鹿也是如此
Same with reindeer.
圣诞老人让它们相信自己会飞
Santa convinced them that they could fly.
哇 不是吧
Wow. No way.
-我可以摸摸吗 -当然可以
- Uh, uh, can I? - Of course.
没事的
It's okay.
好了
There you go.
我必须离开这里 真是太烦人了
I hate that I have to leave here.
我理解你的心情
I don't blame you.
我爸爸把他要在现实世界中
My dad's been making this dumb list
做的事情列了一张破清单
of all the things he's gonna do in the real world.
你知道我不能做什么了吗
You know what I can't do?
拥抱跳跳
Hug Prancer.
我会最想它的
I'm gonna miss him the most.
你是我最好的朋友
You are my best friend.
等等 什么
Wait. What?
-你听到了吗 -它的咕哝声吗
- D-Did you hear that? - His grunt?
不 它说话了
No, he said actual words.
跳跳 说句话
Prancer, say something.
好的 我要去森林里找人说说这件事
Um, okay, I'm gonna go talk to someone in the woods about this.
等等 我能和你一起去吗
Wait, uh, can I go with you?
-你太酷了 -不 你不能...
- You're cool! - No, you can't--
等等 你刚才说我“酷”吗
Wait. Did you call me cool?
对
Yes.
好 我们走吧
Okay, let's go.
好了 这是精灵事务部
All right, this is E.L.F.S.
小心别撞到头
Watch your head.
盖里 我们遇到麻烦了
Gary, we got a problem.
你说自己有世界上最优秀的侦探队伍
You said you had the best detective force in the world.
就在精灵事务部
E.L.F.S. Right here.
大家人呢
Where is everyone?
只剩我一个人了 软糖节省案
I'm the only one left. Fudge-It cuts, you know?
-什么是软糖节省案 -别给他起话头
- What's a Fudge-It cut? - Don't get him started.
我们用软糖支付工资 北极平安无事20年后
We get paid in fudge. After 20 years of no crime in the North Pole,
贝蒂认为把额外的软糖 花在生产线工人身上更好
Betty decided extra fudge would be better spent on the line workers.
所以其他人都去做玩具了
So the others left to make toys.
我没去 我年纪大了 受不了那个苦
Not me. I'm getting too old for that shift.
我都跟你说了 别给他起话头
- Told you not to get him started. - Wha--
听着 我们遇到了一个小麻烦 好吗
Listen, we have a little problem, all right?
我的桑德拉带着他女儿离开了
My Sandra has left with his daughter.
她们长什么样
What do they look like?
我的桑德拉 他的女儿
My Sandra, his daughter.
人类女性
Human females.
等一下 让我看看
Hold on. Let me check.
北极为什么需要监狱
Why does the North Pole need a jail?
馅饼重罪和槲寄生轻罪
Pie crimes and mistletoe-meanors.
我们接到报告 发现两名非精灵女性 朝着摇摆森林走去
We had a report of two non-elf females spotted, headed toward the Wobbly Woods.
这么重要的事 你不觉得该告诉我吗
And you didn't think that was important enough to tell me?
没有精灵敢进入摇摆森林
No elves dare step foot in the Wobbly Woods.
因为“圣诞女巫”
Oh, because of the "Christmas Witch."
我曾与她正面交锋
I've been face-to-face with her.
长了一双黑眼 和一颗死松果心脏的邪恶鹰身女妖
An evil harpy with black eyes and a dead pine cone for a heart.
哎呀 你真让人受不了
Goodness, you're intense.
-好了 我去找她们 -我和你一起去
- All right, I'll go get them. - Well, I'm coming with you.
我不在乎是否有一千名女巫
I don't care if there's a thousand witches.
我会奋战到底 拯救格雷丝
I'll fight 'em all to save Grace.
只有一名女巫
Only one witch.
但她可以强迫别人做出违背自己意愿的事
But she can make a man do things against his will.
好吧 你最好少喝点枫糖浆 我看到了
Yeah. And you better cut back on the maple syrup. I saw that.
好了 我们走
All right, let's go.
确实 西蒙 你可以待在屋里的
You know, Simon, you could've stayed indoors.
不 我没事
- Nope. I'm fine. - Yeah?
北极财产
Is that teeth chattering or a woodpecker?
是吗 那是牙齿打颤的声音 还是啄木鸟的声音
听着 我不在乎自己是否冻伤 在找到格雷丝之前 我不会停下的
Look, I don't care if I get frostbite. I'm not stopping until I find Grace.
好吧 你...不 格雷丝不会在那边
Okay, well, you-- No, you're not gonna find Grace that way.
-过来 来吧 -你知道我们要去哪吗
- Come on. Come. - Do you know where we're going?
知道 摇摆森林总是千变万化
Yeah, the Wobbly Woods are always changing.
它们是活的
They're alive.
那真是太好了
Oh, well, that's great.
你的一个孩子弄丢了我的孩子
So, your one kid lost my kid,
你的另一个孩子带她去活着的森林 里面还可能有女巫
and your other kid took her to the woods that are alive and might have a witch.
-可真行 -听着 西蒙
- That's just wonderful. - Well, listen, Simon.
西蒙 其他申请人都没带着孩子 是你坚持带她来
Simon, no other applicant brought their kid. You insisted on that.
我去哪都带着她 她是我的一切
I bring her everywhere. She's my everything.
我就是以她命名的“易购 ”
I named EverythingNow! after her.
这很棒 也有点烦人
That's wonderful and kind of annoying
因为我已经对你有了看法
since I'd already formed an opinion about you.
我没事 我不可能当圣诞老人的 好吗
Well, that's fine by me. There's no way that I can take on being Santa, all right?
我要倾尽一切 做好我女儿的爸爸和妈妈
I'm giving it my all just to be both mom and dad to my daughter.
她妈妈在哪
Her mom is where?
两年前去世了
Uh, she passed away two years ago.
那你们俩太可怜了
That's so sad for both of you.
真是...令人感到遗憾
That's-- I'm sorry about that.
谢谢
Thank you.
我现在的首要目标就是尽力让她开心
My number one goal right now is just to try to make her happy.
那是我们的首要工作
That's our number one job.
其实我们以她妈妈的名义 创办了一个非盈利组织
We actually started a nonprofit in her mom's name
我们会把玩具送给家庭条件不好的孩子
where we, uh, we give toys to underserved kids.
真是太糟糕了
Well, that's horrible.
你这么积极 还要我做什么
You just rip my existence right out from under me.
抱歉
Oh, sorry.
你...你在开玩笑
You're-- You're kidding.
不 你做的真是件好事
No, that's actually wonderful stuff you do.
听着 世界真的需要更多这样的善举
Listen, the world could really use more of that.
说起来 格雷丝妈妈去世时 我不再相信任何事
You know, um, when Grace's mom passed, I-- I stopped believing in everything.
看到一些魔法仍然存在 我真的很开心
It's really nice to see that some magic still exists,
但现在我想找到格雷丝 带她回家
but right now, I wanna find Grace and bring her home.
我们会找到格雷丝的
We're going to find Grace.
-格雷丝的项链坠 -别捡起来
- Oh, Grace's locket! - Don't pick it up.
怎么...怎么回事
What-- What's going on?
我的脚不能动了 好像...好像是黏糊糊的雪
My feet are stuck. It's like-- It's like sticky snow.
没事的 记住 我跟你说过了
It's okay. It's okay. Remember, I told you.
这片森林是活的 而且它显然不喜欢你
This forest is alive and, apparently, doesn't like you.
听着 我要去那边...
Look, I'm gonna head over there--
这我倒没想到
I didn't see that coming.
你能用你的魔法让我们脱身吗
Well, can-- can you use your magic to get us out?
好
Yeah.
可真行 雪更厚了 可真好
Oh, great. Great. You made it colder. That's wonderful.
我的魔法出了点小问题
I'm having a little problem with my magic.
我觉得这应该让你开心
I suppose that makes you happy.
为什么会让我高兴
Why would that make me happy?
这么多话
So much clucking.
我还以为黏雪抓住了两只母鸡
I thought the sticky snow had caught two hens.
圣诞女巫
Christmas Witch.
女巫 请别告诉我 你把我们的女儿做成了馅饼
Witch! Please don't tell me you baked our girls into a pie.
一千年前 有个女巫把小孩做成了馅饼
One witch bakes one kid into a pie like a thousand years ago,
结果现在大家都这么想女巫
and now it's a thing.
说起来 我不喜欢“女巫”这个词
剧集 | 圣诞老人快乐再疯狂(2022) | 导航列表