干杯 干杯
Cheers. Cheers.
下午过得好吗?
Did you enjoy your afternoon?
你羡慕了?
Are you jealous?
我只是很有保护欲
I'm protective.
你说什么就是什么吧
Is that what they call it?
对博拉尼奥斯小姐放尊重点 她可不只有美丽的脸蛋 明白吗?
Have some respect for Miss Bolaños. She's not just a beautiful face. Okay?
好吧 这是什么意思?
Okay. Meaning?
罗克珊娜虽然年轻 但她是真正的哥伦比亚人
Roxana may be young, but she's a true Colombian.
战场上总得选边站
On the battleground you have to take sides.
罗克珊娜选了我们这边
Roxana has taken ours.
为了钱
For the money.
不只是为了钱
Not just for the money.
好 那是为什么?
Okay, then for what?
你应该问问她父亲的事
You should ask what happened to her father.
这是什么?
What's this?
飞巴黎的机票 等钱一到账 你就飞回去
Air tickets to Paris. When the money is through, you fly back.
去看你女儿
Go and see your daughter.
别往心里去 但我们不希望你在这
Don't take it personally, but we don't want you here.
好啊
Thanks.
你们好 抱歉来晚了
Hola. Hi. Sorry I'm late.
没事 不白等
It was worth the wait.
看看
Well, well, well.
晚上好
Good evening.
泰迪
Teddy.
马修 这是你在拉丁美洲的最后一晚
Mateo. Your last night in Latin America.
是啊 我听说了
Yeah, so I hear.
我想好好放松一下 你懂得吧?
I thought I might let my hair down a little. You know?
是啊 迫不及待呢
Sí? I can't wait.
罗克珊娜 你好漂亮 走吧 谢谢
Roxy, you look beautiful. Thank you.
嫉妒了?相信我 你没必要嫉妒
Jealous? Believe me, you do not have to be.
能请你跳支舞吗?
May I?
他们明天早上会让我飞走 机票就在我口袋里
They're flying me out in the morning. I have the air ticket in my pocket.
那不是我的问题吧
That's not my problem, is it?
你想要豁免权?
You want immunity?
我要公文包里的东西 现在就要
I need what was in that briefcase. I need it now.
别威胁我
Don't fucking threaten me.
我还是那句话
I stand by what I say.
男人就该对一个女人忠贞 就这一个女人
This idea that a man should remain faithful to one woman. One only woman. Ah… Bullshit.
你知道人最大的问题是什么吗?
You know the real problem with human beings?
不知道 说说看
No. Tell us.
我们天生就不诚实
We're genetically dishonest.
对吧?他明白 他能懂
Right? He understands. He gets it.
那是什么意思?
What do you mean by that?
我们太喜欢骗人了
Deception is in our DNA.
从出生那一刻起 一切都是谎言
From the moment we're born, everything is lies.
婴儿会假装疼痛 孩子会假哭
As babies, we feign pain. As children, we cry crocodile tears.
长大后又装作追寻善良和真理
Later, we pretend to seek goodness or truth,
但这一切都是为了私利 我们不过是为了生存的动物
but it's all for selfinterest. We're animals out for survival.
就拿罗克珊娜和我来说
Take Roxana and me.
下午我们一起在海滩散步
We walk along the beach together this afternoon.
我们一起回酒店 我们手挽着手
We go back to the hotel. We're arm in arm.
别误会 你确实很迷人
Now, don't take this the wrong way. You're gorgeous,
但你并不爱我 你只是想要我的钱
but you're not in love with me. It's my money you want.
我说我想要你 实际也是利用你达成我的目的
I say I want you, but really I'm just using you for my own purposes.
我们都清楚 这整场戏
We both know that. This whole setup.
就是一出闹剧 我们都是在扮演各自的角色罢了
It's a piece of theatre, and we're acting our parts.
那就继续演 小声点 会被人听到的
All of us. Well. Act them quietly. People can hear you.
听到又怎样?
So what?
至少我敢坦诚自己的真面目
At least I have the honesty to admit who I am.
我是个骗子 靠撒谎去换我想要的
I'm a fraud. Lying about what I know to get what I want.
我是个骗子!
I'm a fraud!
嘿 你小声点
Keep your fucking voice down.
那你在隐瞒什么?
And what are you lying about?
比如说
Well, for example,
我知道你有一批货 就堆在离这不到一公里的港口
I know you have a shipment sitting in the port less than a mile from here.
提货单看着挺正规 写的是管道用机床
Manifest looks aboveboardmachine tools for pipelines.
但全是假的
But it's fake.
我跟国防部那帮人打过交道 我清楚这里面的猫腻
I've done deals with the MOD boys. I know the scam.
你猜你是遇到麻烦了 对吧?
I'm guessing you have a problem, right?
说不定有人盯上你了 你得搞定他们
Maybe someone's on to you and you need to deal with them.
威胁 贿赂之类的 听着 这无所谓
Threaten, bribe them. Whatever. It's fine.
出了事我能帮你打掩护
I'm papering over the cracks while this happens.
我没意见 明白吗?
I've got no problem with that. Okay?
我为哥伦比亚常年战乱中的 年轻受害者捐了款
I've made my donation to the young victims of Colombia's many years of violence.
而且我的钱来路正当
And my money's good.
再过几个小时 你的两千万就能到手 但我可不是傻子
You'll have your 20 million in a few hours. But I'm not a fool.
我知道自己在玩什么 这可不是在打网球
I know what game I'm playing, and it isn't tennis.
精彩
Bravo!
今晚结束了
This night is over.
泰迪 你去哪儿? 我说什么了?我只是说了实话
Teddy! Where are you going? What did I say? I just… I just told the truth.
罗克珊娜 该走了 埃利斯先生有早班机
Roxana, it's time to go. Mr Ellis has an early flight.
拜托!我们才刚开始呢
Oh, come on! We're just getting started.
你到底在耍什么花招?
What fucking game are you playing at?
就像你说的 不关你的事
Like you said, it's none of your business.
埃利斯先生 我们一起走吧?
Mr Ellis, would you come with me, please?
没关系 维克托 我认得回房♥间的路
It's okay, Viktor, I think I know the way to my own fucking room.
不 你不认得
No, you don't.
尽快来大河见我 梅拉
你怎么可能什么都不知道
I can't believe you didn't know anything.
今天下午有人来过这里吗?
Has anyone been here this afternoon?
只有多斯桑托斯先生来过
Just Mr Dos Santos, sir.
检查监控 立刻 是
Check the CCTV footage. Now. Yes, sir.
我们来这做什么?
What are we doing here?
我们的朋友刚才发了通火
Following our friend's little outburst,
我们得检查一下有没有丢东西
we're checking to see if anything is missing.
你看什么?转过去
What are you looking at? Turn around.
他和你说了什么? 没说什么
What did he say to you? Nothing.
我根本不知道他知道这些
I had no idea he knew any of that.
给我你的手♥机♥
Show me your phone.
做什么?
Why?
你在隐瞒什么吗?
You have something to hide?
解锁
Unlock it.
在麦德林发生了什么?
What happened in Medellín?
他把你灌醉了吗? 是我
Did he get you drunk?
是我把他灌醉了
I got him drunk.
无论他发现了什么 都是他在见到我之前自己搞清楚的
Whatever he found out, he did it on his own before he met me.
你就没想过他只是比你更聪明吗?
Did it occur to you that he's just smarter than you?
你还替他说话!
You vouched for him!
我已经把风险说得很清楚了!
I made the risks perfectly clear!
但你需要这笔钱 而且很急 你却什么都不肯告诉我
But you need the money. You need it fast. And you won't even tell me why.
你从来都不告诉我!
You never tell me anything!
听着 你之所以还能在这 全是因为我对你父亲的忠诚
Listen. The only reason you're here is my loyalty to your father.
永远别忘了
And never forget it.
相信我 我不会忘的
Oh, trust me. I won't.
先生
Sir…
我查过监控了 一切正常
I have the CCTV. It looks clean.
我去看看 这边
Show me. Yes, sir.
在安保室上面
It's up in the security room.
你都检查过了吗? 是的
Did you check everything? Yes, sir.
海运货物清单
该死
Oh, fuck.
回酒店去
Go back to the hotel.
明天一早就去麦德林
In the morning, you'll leave for Medellín.
待在泰迪的别♥墅♥里
You'll stay in Teddy's villa.
不许出门
You don't go outside.
过几天就飞回迈阿密
In a few days, you'll fly home to Miami.
你听好
And just to be clear…
你不会再见到马修埃利斯
you won't see Matthew Ellis again.
走吧
Come on, let's go.
你要做什么?我是英国公民
What are you gonna do? I'm a British citizen.
哇 真是恭喜
Wow. Congratulations.