剧集 | 巢 | 导航列表
It's the patriarchy that prevents female labour
被货币化
from being monetised.
现在还没有被提及的就是那孩子
What's not getting mentioned here is the baby.
我没听到任何关于孩子的事
I don't hear a thing about the baby in all of this.
周六在乔治广场会有一场游♥行♥
There'll be a march through George Square on Saturday,
抗♥议♥多彻蒂集团工资太低
protesting the Docherty Group's low wages.
这都归咎于同一个问题 极端财富差距
This is all part of the same problem, extreme wealth inequality.
这位出身卑微 白手起家商人
The self-made businessman, who comes from a humble background,
被许多人视为励志典范
has been seen as an inspiration to many...
我已经来工作几个小时了
Hiya, I've come into work for a couple of hours.
我想你去跑步了 下次能把狗带上吗
I think you've gone for a run. Can you take the dog next time?
人们看我的眼神好像我不在这工作了
People are looking at me like I don't work here any more.
你也这眼神 出什么事了
You as well? What's wrong?
-艾米丽 -怎么了
- Emily... - What?
我的老天爷 怎么了啊
Oh, for fuck's sake, what's going on?
丹尼尔·多彻蒂花5万英镑找18岁女孩代♥孕♥
格拉斯高著名商人靠毒品发家
不能透露姓名的女孩说
The girl, who cannot be named,
多彻蒂夫妇恳求她
spoke of being wooed by Docherty and his wife
直到她愿意帮他们代♥孕♥孩子
until she agreed to carry a baby for them.
她说 "我觉得他们不适合做父母"
"I don't believe they're fit to be parents," She said.
一点都没有 没人关注希瑟·戈登
Not a peep - not about Heather Gordon,
没有人再去窥探往事
not a peep about the past.
来
Come on.
跟我来
Come on.
没人跟踪你 没人打扰你
Nobody after you, nobody bothered.
有人吗
Hello-o-o?!
现在出现了社会头号♥公敌
There is a public enemy number one,
但绝对不是你
but it's sure as hell not you.
你就跟着我
You stick with me.
就气泡酒 没有香槟 还不是时候
Just cava, not champagne. Not yet.
是一个和家族关系亲密的人
But a source close to the family
揭露了这财产和娱乐帝国的
has revealed that the original finance for its property
原始经济基础
and leisure empire...
你看了到吗
Did you see it?
这是必然的
It was inevitable.
你指哪一个
Which bit?
是丹他自己自食其果 还是
The bit that Dan would get his comeuppance or...
你就是那个爆料的人
That you would be the one to dish it out?
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
他的生意
His business.
我知道你就是爆料人
I know you're the source.
我敢肯定 他创业初期你就在
I know you are! You were there at the start.
你知道他第一年为了起家不得不那么做
You knew what he had to do that first year to get things going
而你现在爆料弄垮他
and you would do anything at this point to fuck him over.
你能让一下吗 我上班要迟到了
Can you stand aside, please? I'm going to be late for work.
你现在感到强大了吗
Do you feel powerful now?
强大
Powerful?
我从未感受过强大
That's something I can't say I've ever felt.
一分一秒都没有
Not for an hour, not even for a minute.
你把他给毁了
You have destroyed him.
他是坚不可摧的
He's indestructible.
他的公♥关♥团队说不定在帮他点石成金呢
His PR team are probably spinning gold out of this now.
不是他的生意
Not his business.
是他的婚姻
His marriage.
那我们扯平了
Well, that makes us even.
早跟你说过了
Told you!
我早跟你说 她不会就这么罢休的
I told you if we go nuclear, this is what she does.
现在这什么屁话 还扯上毒品
And now there's a whole pile-on, all that drugs crap.
不是屁话
It's not crap.
这些关于发家的言论
The stuff about the start of the business.
是真的
It's true.
创业第一年 我拿了一个尼科尔兄弟的钱
For the first year, I took cash off one of the Nichol brothers
通过一个酒吧来洗黑钱
and washed it through the pub.
把他几个儿子的名字放到工资单上
Put a couple of his sons on the payroll.
他们获得合法收入
They got paid legit.
剩下的归我
I held on to the rest.
所以我才有钱做生意
That's what kept me in business.
这才让我有下单生意的定金
That's what got me the deposit for the next place.
自那以后 我就金盆洗手了
After that, I was clean.
我把酒吧卖♥♥了
I sold the pub.
再也没有黑钱
There was no more dirty money through the till.
事情就这样结束
That was the end of it.
不 你 你跟我说过你是怎么起家的
No, you...you told me how you started.
你说你当时洗玻璃杯
You said you were washing glasses
你自己奋发向上
and then you worked your way up.
那是像你这样的人
That's what folk like you
希望相信我们这种人是这样爬上来的
want to believe happened to folk like me.
但这是谎言
But it's garbage.
这是社会流动性
See, this is a social mobility.
在我老家那边 像我这样出身的人
Where I'm from, when you've got the background I've got,
谁会借钱给我起步
who's going to lend me money to start up, eh?
银行吗 还是我爸借我的区区一点零钱
A bank? Catch a wee loan off my dad?
不 你不会那么做的 绝对不会
No, you would never do that, you would never do that.
但这就是事实
But I did, all right?
我做了一年 因为我别无选择
I did it for a year because I had to.
我现在告诉你是因为 这是真♥相♥
And I'm telling you cos it's the truth
而且我不希望我们之间再有谎言
and I don't want there to be any more lies between us.
听着 我并不引以为傲
Look, I'm not proud of it!
但我也不引以为耻
But I'm not ashamed of it.
-不 -当时只有那个方法
- No. - It was the only way.
-不 -艾米丽
- No. - Emily!
你明知道我和奥莉维亚的事 我♥干♥了什么
You know what happened to me with Olivia. What I did.
如果你之前一直瞒我 如果我们的钱是毒品赚的
If you've kept all that for me, if we've profited from drugs,
我无法...
I-I can't...
当你想要什么的时候
You know, when you want something,
你总说 这是命中注定
it's always, "It was meant to be."
"命中注定" 好像你是童话里的公主一样
"It was meant to be," Like you're the princess in a story
宇宙的一切力量
and all the forces of the universe
最终都会变得对你有利
are going to come right for you in the end.
你说什么
Excuse me?
"这是命中注定"不过就是换个说法说
"It was meant to be" Is just another way of saying,
"我想要那个 我应得那个"
"I want that. I deserve that."
在我和卡亚的世界里没有魔法
You know, me, Kaya, there's no magic at work there.
只有寥寥几种操蛋的现实
There's a narrow range of shite realities
如果我们想要不一样的东西
and if we want something different,
就得自己去争取
we need to go after it ourselves,
不择手段 那意味着
by any means necessary, and that means doing things
必须做违心之事
you don't want to do.
你说完了吗
Have you finished?
妈妈
Mum?
我去看宝宝
I'm going to see the baby.
你要不要一起去
Are you coming with me?
天啊
Oh, my God.
老天
Oh, my God.
妈 妈
Mum! Mum!
有人扔了屎进来...
Someone's left shit on the...
有人知道我们住在这里
Someone knows where we are!
多彻蒂丑闻泄露后
In the aftermath of the Docherty scandal,
多彻蒂集团旗下的生意遭到针对
businesses belonging to the Docherty Group have been targeted.
苏格兰警方说他们正在调查
Police Scotland say they are investigating
集团旗舰餐厅的一起闯空门
a break-in at the group's flagship restaurant,
同时员工在另外十个地点发动了罢♥工♥
while staff have staged a walk-out at ten other sites.
多彻蒂集团的员工接受采访时
When approached, no-one at the Docherty Group
没人发表意见...
was available for comment...
你需要控制这局面
You need to take control of this.
你不能干坐在这 任由事态白热化
You can't just sit here and let it all burn.
丹
Dan!
你会失去一切的
You will lose everything.
网上到处都是 我的身份 我的住址
It's all over the internet - who I am, where I live,
都传遍了推特和论♥坛♥
it's on Twitter, on forums...
反正不是埃莉诺做的 我第一时间去确认了
剧集 | 巢 | 导航列表