另外一个女人的时光
with another woman, which happens.
这个女人就是女雕塑家卡米尔克劳代尔
This woman was the sculptress Camille Claudel
她也是相当漂亮
and she was also quite pretty.
罗丹结束了这场外遇之后 她就疯了
After Rodin ended his affair, she went crazy
被送到了精神病院 在那儿待了很多年
and was committed to an asylum for many years, which happens.
有一天我也想被爱情逼疯 如此浪漫
Someday I want to be driven mad by love. So romantic.
《加莱义民》
The Burghers of Calais.
他们是令人尊敬的市民
These were distinguished citizens who surrendered
他们为救加莱向英国人投降
to the English to save Calais.
你们看 他们被迫走向俘虏者
You see they were made to walk to their captors
脖子上还带着套索…
with nooses on their necks
手上拿着打开城市的钥匙?
and they keys to the city in their hands?
他们是富有的人 但却穿着麻布袋
These are rich men, but they are dressed in sackcloth,
赤着脚
without shoes.
看看这些让人心碎的脚
Look at these heartbreaking feet.
人们看起来是在一起 但也是分离的
The men are together but also apart...
每个人都沉思着自己的死 折射出自己的命运
Each contemplates his own death, reflects his fate.
中间那个看起来像我昨晚的约会对象
The middle one looks like my date last night.
加莱市把雕塑高高地成列在基座上
The city of Calais displayed the sculpture high on a pedestal.
但那不是罗丹想要的 他想把它放低
But that is not what Rodin wanted, he wanted it low,
就像这样…
as it is here,
…这样我们就可以更完全地体验到苦难
so we can experience the suffering more fully.
更完全地体验到苦难
Experience the suffering more fully.
是的 那的确是我昨晚的约会对象
Yes, it was definitely my date last night.
至少他很有钱
Well, at least he was rich.
我们花了两个小时争论道德虚无主义
We spent two hours debating moral nihilism
和种族或成分虚无主义
versus mereological or compositional nihilism.
至少我认为我们在争论这些
At least, I think that's what we were debating.
我不确定
I can't be sure.
是与不是 就是虚无主义 所以谁在乎呢?
Either way, it's nihilism, so who cares?
不管怎样
Anyhow, whatever it was,
这让谢尔盖十分生气
it got Sergei all steamed up.
他开始跟蒂里
He started arguing with Thierry.
或者罗尔夫争执 我不知道 反正是我左边的人
Or Rolf. I don't know. It was someone to the left of me.
接下来我就知道 蒂里在哭
And the next thing I know, Thierry is crying,
罗尔夫在唱布莱希特 我谴责
Rolf is singing Brecht, and I'm decrying
美国的玩世不恭
America's national cynicism.
他们都不让别人结账
And no one would let the other person pay the bill.
真是极好的一天
It was just a terrific, terrific day.
Proost. - Proost.
今天我的班级去了罗丹博物馆
Today my class went to the Rodin Museum.
罗丹
Rodin, aha.
博物馆在壮丽的建筑里 它以前是他的工作室
It's in this glorious building that was his studio
同时有点像艺术家的廉价旅馆
and sort of artists' flophouse at the same time.
现在是个博物馆了 我告诉你 安比
It's a museum now. I tell you, Abe,
它让我目瞪口呆
it took my breath away.
他雕塑的手势那么有力
The hands on his sculptures, they're so powerful.
巨大 -手很大
Massive. - Hands are great.
这是什么?-尝起来是什么滋味?
What is this? - What does it taste like?
罗丹爱大手 继续 -我无法想象
Rodin loves big hands. Go on. - I can't imagine
他是怎么做到的 他怎么会面前无物
how he did it, how he would look at nothing,
面对一块大理石 看到他所见的呢
a block of marble, and see what he saw.
我想给你看看
I'd love to show it to you.
当然 是鱼吗?-尝起来像鱼肉吗?
Absolutely. Is it fish? - Does it taste like fish?
我等不及去看罗丹的手了
I can't wait to see Rodin's hands.
你怎么认为 西蒙?
What do you think, Simone?
妈咪做的是什么?
What did Mommy make?
Bonne nuit, mon amour. - Bonne nuit, mon amour.
你是个出色的男人 -你是个糟糕的厨师
You're a wonderful man. - You're a terrible cook.
♪ Alone in the world ♪
♪ Was poor little Anne ♪
♪ As sweet a young child as you'd find ♪
♪ Her parents had gone ♪
♪ To their final reward... ♪
梅赛尔和罗斯
再试试 托尼!-接电!
Try it again, Tony. - Back on.
好 关掉
Okay, turn it off.
这东西坏多久了?-四五天?
How long has this thing been out? - Four or five days?
你为什么不让人修呢?
Why haven't you gotten it fixed?
詹克尔氏修机器的
Jankel, the guy who comes and fixes the machines,
他只有周五才来 -为什么?
he only comes on Fridays. - Why?
我不知道 只是周五
I don't know. It's only Fridays.
下午1点下班 他得去寺里
Before 1:00. That's when he goes to temple.
只有周五上班 好吧
Only on Fridays. Okay.
再试试 托尼!-接电!
Try it again, Tony. - Back on.
不是格什温 但它动了
Well, it's not Gershwin, but it's moving.
你需要一个新的修理工
You need a new repairman.
詹克尔周五1点前会在这儿
Jankel will be here Friday before 1:00.
你需要一个东西坏了就能来修的修理工
You need a repairman who comes when things break.
你不能这么运营下去了 -我不能?
You can't run things like this. - I can't?
我这么做已经三十年了
I've only been doing it for 30 years.
我知道什么呀?
What the hell do I know?
你说得对 詹克尔走了
You're right. Jankel's gone.
你管理着一个工厂 你需要可以运作的机器
You run a factory. You need machines that work.
我应该找人把他杀了吗? 开除他可能不够
Ah, should I have him killed? Firing may not be enough.
他每周来一天 还不是全天
He comes one day a week. Not even a full day.
他一点就下班了 -他该不去寺里吗?
He leaves at 1:00. - He should skip temple?
你想一个为我们修理机器的人让主生气吗?
You want the man who fixes our machines to make God angry?
那对我们有什么好处呢?-你要请一个新的修理工
How does that end well for us? - You're getting a new repairman.
不 我们不请 你弄个
No, we're not. And what the fuck did you put
咖啡机来干什么?-人们需要咖啡休息时间
a coffee machine in for? - People need a coffee break.
所有人都会排队喝免费咖啡的
The whole place is lining up for free coffee.
没有人会工作的 -是的 这是个坟墓
Nobody's working. - Yes, it's a graveyard.
那你来这儿干什么呢?
What are you doing here, anyway, huh?
你本该过来待一天的 四处看看
You were supposed to come by for a day, look around,
跟大家打招呼 看看事情进展怎么样了
say hi to everyone, see how things are.
那是两周前的事了
That was two weeks ago.
有很多人要打招呼
There's a lot of people to say hi to.
再加上 我听说现在有免费咖啡了
Plus, I hear there's free coffee now.
曼尼 我不确定你该这这里抽烟
Manny, not sure you should be smoking there.
我在垃圾桶旁啊
I'm by a trash can.
整个地方有很多化学物质和溶剂
Lots of chemicals and solvents all over the place.
你记得三件套裙公♥司♥的大火吗?
You remember the Triangle Shirtwaist fire?
就像发生在昨天
Like it was yesterday.
回去工作 曼尼
Get back to work, Manny.
这是他上午第四次抽烟休息了
That's the fourth cigarette break he's taken this morning.
为什么?你很热衷人们休息啊
So what? You're so hot for people taking breaks.
工作的人们 我从没看他干过活
People who work. I've never seen him work.
曼尼是做什么的?-他是做什么的?
What does Manny do? - What does he do? Manny does.
曼尼做事情 那就是曼尼做的事情
That's what Manny does. Manny does.
弗里达 亲爱的 你在这儿坐了
Frieda, honey, you've been sitting there
四个小时了
for four straight hours.
站起来 休息一下
Get up. Take a break.
你没被锁在桌子上吧?
You're not chained to the table.
没有吧?-她没被锁在桌子上!
Are you? - She's not chained to the table.
去喝点咖啡
Go have some coffee.
看她走的
Oh, look at her go.
杰西欧文斯 -爸…
Jesse Owens. - Pop.
什么?她得花一个小时时间走路 穿过房♥间
What? It'll take her an hour to walk across the room
花一个小时回来
and an hour to get back.
那是她剩下的寿命的一半时间
That's half of her remaining life span.
莫舍 她不让我进来!-什么?
Moishe, she won't let me in. - What?
来!-我们要去哪儿?
Come. Come, come, come, come. - Where we going?
来 看 我被锁在外面了 -发生了什么?
Look, look, I'm locked out. - What's happening?
他要去哪儿? -去 抓住他
Where's he going? Hey. - Go, go. Get him, get him.
嘿 回来 -抓住他
Hey, hey. Get back here. - Come back here.
别让他…
Do not close the...
让我猜猜 比我想的还糟
Let me guess, it's worse than I thought.
糟得多 -太棒了
Oh, much, much worse. - Terrific.
这些数字都不对 这笔迹
None of these numbers add up. A-And this writing.
开始我以为是希伯来语
At first, I thought it was in Hebrew,
但之后我意识到部分是依地语
but then I realized parts are in Yiddish.
这是古代阿♥拉♥姆语
And this is ancient Aramaic,
这语言已经两千年没人用了
which has been a dead language for 2,000 years.
剧集 | 了不起的麦瑟尔夫人(2017) | 导航列表