剧集 | 相对无言(2016) | 导航列表
About Joe?
关于乔的
The footage?
这些视频
Yeah, it's good. Yeah.
挺好的 不错
So, do you think it's all right for Nicola to show it?
那你同意妮可拉用在报告中吗
Dad was a bit upset by it.
爸爸对此有些不满
Yeah, but if, you know, if it helps...
可以 如果有帮助的话...
Yeah. You're right. I'll sort it with Paul.
对 没错 我会说服保罗的
Let's just concentrate on you, instead.
我们来说说你的事吧
My brilliant girl. Passed first time. Just like your mum!
我的女儿真棒 第一次就通过了 和你妈妈一样厉害
Don't think this means we're buying you a car, though.
但别奢望我们会给你买♥♥辆车
Not till after uni, anyway.
大学之前无论如何都不行
I wasn't thinking that, no.
我才没有这么想
Well, you'll have enough
到时候你才会有足够的钱
expense with accommodation and fees and...
付住宿费和学费 还有...
Mum, I'm not going to university.
妈妈 我不打算上大学了
What?
什么
I changed my mind. It's a waste of money and I can do drama here.
我改变主意了 太浪费钱了 我还可以在这演戏
I'm already helping out with the end of term show.
我已经在准备期末的表演了
I could get a job, earn some money.
我可以去找工作 赚点钱
I'm not going to university.
我不想上大学了
Well, Nicola's been trouble since day one,
从第一天起 妮可拉就忙得不可开交
always picking away at stuff,
一直在剪东西
but that's doctors for you, I suppose.
但我觉得那是医生的职责
Your waste pipe was clogged solid. If someone had
你的水管被堵得死死的 如果当年
shown me a film of Eddie at that age, I'd have put him in a sack
有人给我看了一段埃迪的视频 我会把他装进麻袋
and drowned him in the canal.
扔到运河里
Get in, you bastard!
进去吧 混♥蛋♥
I've put, er, a new washer on it just to be on the safe side.
我装了一个新的垫圈 会更牢固点
You get that baby double threaded and you'll never get it off.
这样就有双重加固 永远都不会掉下来了
I've had an idea...
我有一个想法...
What I'm thinking is,
我想
now you've broke the back of your treatment...
现在你已经完成最痛苦的治疗阶段了
Well, what I'm thinking is...
我的想法是
..This.
这个
What do you think?
你觉得如何
Be sure to send me a postcard.
一定要给我寄张明信片
Once you're done with all this malarkey. Take your pick.
别说傻话了 随便你挑
Luxury villa.
有豪华别♥墅♥
Hotel with award-winning breakfast bar.
含获奖早餐的高级酒店
I... I mean Ralph as well.
拉尔夫也一样
Or even the four of us if you want to bring your girlfriend,
你也可以带上女朋友 我们四个人去
hey, Ralph?
怎么样 拉尔夫
There are water parks nearby! Who can resist a water park?
那附近有水上乐园 谁能抵抗水上乐园的诱惑
No planning ahead, Maurice, no jinxing it.
莫里斯 不要计划任何事 会失望的
Right.
好吧
Louise? Do you want to come through?
露易丝 到你了
Bloody hell, she's hard to please sometimes, your mum, isn't she?
天呐 有时候想讨你妈妈欢心 真是件难事
Yeah. Good job you and me are here to cheer her up.
是啊 我们在这里支持她 这样做很对
We make a good team, you and me, don't we?
我们是好拍档 对吧
Yeah. For now.
是的 目前是的
Yeah. For now. What do you mean, for now?
是的 目前 你说"目前"是什么意思
You won't be here when she's better.
等她好些了 你就不会在这了
Why? Do you know something I don't?
为什么 有什么事情瞒着我
Mum won't be ill. She won't need you any more.
妈妈痊愈了 就不再需要你了
Has she said something? Your mum?
是你妈妈说过什么吗
Is that what she's said?
这是她说的吗
I'll put yours there, shall I?
放在这里可以吧
Thanks.
谢谢
Bit close to the edge, that one.
太靠边了
Are you all right?
你没事吧
Me? Yeah, fine, fine, yeah.
我吗 没事啊 我很好
Well, can you just stop jiggling around, then?
那你别晃腿了
All right, superstar!
不错 超级明星
You made it.
你成功啦
End of term.
学期结束了
But not the end of me.
但这不是我的结束
Oh, I hope not.
我希望不是
Right, shall we...? Come on, then.
那我们... 走吧
That's it.
车在那
Well, it won't exactly be my recreational drug of choice.
那个其实不是我为了消遣才吃的药
The new chemo drug, you know?
是新款化疗药物
At least it doesn't give me that prickling feeling like FEC.
至少这种药不会让我痛得死去活来
Just you I'm allergic to, now.
我现在只对你过敏了
Bye, Maurice.
再见 莫里斯
Not coming in?
不进来吗
No. I've, er, got to get back to the Brewery.
不了 我该回啤酒厂了
There's stuff going on there.
有些事情要处理
And, er, you'll want to get your feet up, won't you?
你该下车了 对吧
Yeah, yeah.
没错
I'll give you a call tonight, let you know how I'm getting on.
我晚上给你打电♥话♥ 好让你放心
All right, Uncle Eddie!
好了 埃迪叔叔
Hiya, Joe.
你好呀 乔
Half an hour till tea-time, Joe.
还有半小时喝下午茶 乔
You don't mind if we stay over tonight, do you?
你不介意我们今晚在这过夜吧
It'll take for ever to pack up his stuff.
收拾他的东西实在是太费功夫
Cheers, mate!
谢谢了 兄弟
I, uh, hear you're not happy about Nicola's film.
我听说你因为妮可拉拍的片子挺不高兴的
Ah, she called you, did she?
她打给你了 对吧
Did you know she was filming Joe when he went round?
她一直在乔玩得时候 随时拍摄
You know what Nicola's like when she puts her mind to something.
你知道一旦妮可拉打定主意 事情会怎么发展吧
She filmed me on a kid's bike.
她把我骑童车的样子都拍下来了
Her intentions are good, you know.
她是好意
If you're going to talk shite, Eddie, make yourself useful.
别再胡说八道了 埃迪 干活吧
If Nicola can help people get a bit more understanding,
如果妮可拉能帮助大家更加了解自闭症的话
then doesn't that help everybody, including Joe?
那岂不是对每个人都有益 包括乔
Well, that's easy for you to say. Emily looks great in it.
你说得倒很轻巧 视频里的埃米莉看起来很棒
So that's what this is all about? The comparison?
这就是你生气的原因吗 他们的对比
Cos that's just in your head, mate.
这只是你的想法 老兄
It's not something me or Nicola would ever do!
但我和妮可拉绝不会这么想
Wouldn't you?
不会吗
I do.
但我会
And Alison does, all the time.
而且至始至终 艾莉森也这么觉得
I don't have a kid like Joe, but I've still got a kid,
虽然我没有像乔一样患病的孩子 但我也是父亲
and I know it's different for you, but every parent wonders
我知道这对你来说不同 但哪个家长不希望
if their child's going to turn out all right.
他们的孩子越来越好
Every parent sees something in their child that they worry about.
每个家长从孩子身上都能看到忧心忡忡的缺点
You've not got a monopoly on sleepless nights.
夜不能寐的不止你一个
Can we change the subject?
换个话题吧
I'm hoping that Holly and
我希望今晚霍利
I might have sex for the first time tonight.
能和我共度良宵 这可是我们的第一次
What? You did ask me to change the subject.
怎么了 是你让我换个话题的
You didn't have to change it that much.
你没必要换得这么夸张
I am not going to let you
我不会眼睁睁看着你
throw away the chance of a lifetime.
丢掉人生的大好机会
It doesn't feel like the chance of a lifetime to me!
我可不认为这对我是什么大好机会
It feels like something I was
反而像是
going to do because everybody else was doing it.
我不过是在随大流而已
You, lady, are going to university.
这位小姐 你要上大学
You're too smart not to go to university.
你很聪明 就应该去上大学
Too smart not to get into 50 grand worth of debt, more like.
聪明的连五十块都不想欠
We can help with the money. It's still worth it.
我们可以资助你 这是值得的
I don't want to go. And I
但我不想上大学 而且
didn't tell you because I knew you'd be like this.
我之所以不告诉你 就是知道你会这样
Look, I missed out on university because I had you,
听着 当年我因为怀着你而失去上大学的机会
and I will always regret it.
我为此万分后悔
Thanks. No, I didn't mean it like that.
那很感谢 我不是要你感谢我
I mean, look, all the reading. And the time for yourself.
我是说读书的重要性 以及珍惜机会
Just to grow up a bit, figure out who you are.
你该长大了 该认清自己了
And the choices it gives you. And the people you'll meet.
现在你有这样的机会 去结识这样的人群
Mum, please, go to university.
拜托妈妈 你让我去读大学
剧集 | 相对无言(2016) | 导航列表