♪ But I say it feels all right
♪ I really do try, really do try, really do try
♪ There's a million things that I can't change
♪ But maybe it's all right
♪ This is my life, this is my life, this is my life. ♪
熊宝宝说到
'So then Baby Bear says,
布拉德 有人正在拆我的椅子
' "Blud, someone's been chilling in my chair
还在拆呢
' "and he's still chilling there!" '
-我的小算盘打得噼里啪啦响 -什么小算盘
-Yes! My evil plan is working. -What evil plan?
你四点半一到家我就把小豆豆哄睡了
I'm synchronising Bean's nap with you coming home from school at 4.30,
四点半就是我们干柴烈火的春宵一刻
so 4.30 can be our special "doing it" time.
想得真美
I like your thinking.
-小豆豆的小憩平均是27分钟 -那你应该能射两次
-Average afternoon nap is 27 minutes. -Might be able to do it twice.
-你折磨人的小妖精 -可能你要射三次
-I like your thinking. -Maybe even three times.
-榨汁机啊 谁怕谁 -说走咱就走
-Ambitious... but doable. -Come on.
她是不是醒了
No! Is she waking up?
别紧张 那是她快要睡着的动静
No, we're good. That's her going to sleep noise.
她睡醒了是这样的
Her waking up noise is more like...
-有毛区别 -我知道她所有声音的意思
-Can you really tell the difference? -Yeah! I know all her noises.
像嗯嗯嗯嗯嗯
There's... Umm! Umm! Umm!
就是在说 抱抱
That's, "Pick me up."
要是这样呢
There's...
就是饿了
That's, "Give me food."
真厉害啊 你的婴儿语真流利
It's amazing! You speak fluent... baby.
要是发出嘎嘎嘎嘎 就是在说看我蹦蹦跳
There's... Ugg! Ugg! Ugg! That's, "Look at me bouncing."
我最喜欢这个了 和嗯啊不一样
That's my favourite. Apart from...
-什么鬼 -四点半的你
-What's that?! -That's you at 4.30.
-真讨厌 -我回来了
-Come on. -I'm home.
好事泡汤
Well.
老爸
Hi, Dad.
我们什么时候跟你♥爸♥说我们要结婚的事
So... when are we going to tell your dad about us getting married?
-现在就说吧 -不行 他会疯掉的
-Let's tell him now. -We can't tell him now, he'll freak out!
-我发疯 为什么 -没啥
-Freak out? Me, why? -No reason.
-坦白从宽 -薇娃 没关系的 相信我
-What's going on? -Come on, Viva, it'll be fine. Trust me.
-我不知道 -你相信我么
-I'm not sure. -Don't you trust me?
还记得香蕉披萨的事情么 我是对的
Remember, I was right about banana pizza, wasn't I?
这貌似不一样吧大哥
This is different.
我们现在就要告诉他
We have to tell him now.
-他要是打人 肯定是我挨揍 -没错
-Look, if he's going to hurt anyone, it's going to be me. -True.
要是我彪起来 揍的会是他
If I'm going to hurt anyone, it's more likely to be him.
除非你们要说的是我想的这件事
Especially if this is what I think it is.
-不是 -我没有怀孕好么老爸
-No! -No, I'm not pregnant, Dad.
事情是这样的 我和裸基呢准备呢 那个订婚了
No, it's... it's just that me and Rocky have decided to get... engaged.
好消息啊
That's... fantastic news!
-你不仅不生气还很开心么 -没错啊 你看 裸基是个好男孩
-You're pleased? -Well, yeah. I mean... Rocky's kind, he's good.
这样的女婿哪里找
What more could I ask for in a son-in-law?
再说我还以为你是怀孕了 这个消息简直是天大的安慰
Plus, I thought you were pregnant, so... it's kind of a relief.
谢谢你萝卜 我会让你的女儿幸福快乐
Thanks, Rob. I'm going to make your daughter very happy.
我懂的
I know.
每天四点半开心半小时
Every day at 4.30.
谢谢你的支持老爸
Thanks for being so supportive, Dad.
小事一桩 我去抱豆豆
No problem. I'll get Bean.
祝贺你
Congratulations.
你们聊
There.
祝贺我
Congratulations?!
这也太随意了吧 随意得有点过分了
He was so laidback! He was too laidback.
这是在说 我拉了好大一坨
That's, "I've done a massive crap."
Uptight Downtown - La Roux
-我喜欢你的刘海 -你喜欢我的刘海
-I like your fringe. -You like my fringe?
喊我进来说这个太奇怪了
That's a weird thing to have a meeting about.
别天真了小撒 喊你进来自然不是为了这个
Don't be dumb, Saz. That isn't what the meeting's about.
要是来说你刘海 这俩为什么要杵在这
Why would Holli and Amber be here if it was about your fringe?
喊你们进来是因为数学
No, the meeting's about maths.
你知道 火梨和勃勃
As you may know, Holli and Amber
将会再一次参加她俩的数学会考
will soon be re-taking their Maths GCSE... again.
-所以呢 -我选择了你 整个学校的第一选择 小撒
-What about it? -I've chosen you, Saz, out of the entire school,
来帮助她俩通过这次考试
to be my number one choice in helping them get through it.
-这不是她们老师的本职工作么 -你说贝老师么
-Isn't that the job of their teacher? -Miss Bailey?
那个反应迟钝的小蠢逼
That dopey little imbecile?
-她根本狗屁不通 -大实话
-She couldn't help water get through a sieve. -True dat.
所以 我要求你 小撒 作为她俩的朋友
So, I'm asking you, Saz, as their friend
以及绿射队的一员 你愿意帮助她们么
and as a member of the Greenshoots community, will you help them?
-不愿意 -谈话结束了么
-No. -Is that the end of the meeting?
给我坐好火梨 要是这样 小撒 我就打电♥话♥给你父母
Sit down, Holli! So, what if I called your parents, Saz,
告诉他们 当你说你在定向越野
and explained that when you told them you were orienteering,
其实你正和三万猛♥男♥在音乐节上厮混你看怎么样
you were, in fact, at a music festival with 30,000 men?
仍然没有一个愿意上她
And still not one who wanted to shag her.
你不会这样做 你没有这样做的权利
You wouldn't do that. You're not allowed to do that.
-你不能这样做 -那你就是帮忙了 真棒
-You can't do that. -You'll help? That's great...
你俩给我保证好好学习
And I want a promise from you two that you'll work hard.
喳 娘娘 您能关心我们的数学成绩真是太贴心了
Yes, miss. It's really nice that you care about our maths.
那是因为 绿射队的成绩狠狠地拖着整个学校教学质量的后腿
Basically, Amber, Greenshoots is sliding down the school league table
比把绵羊推下悬崖还要快
faster than a sheep falling off a cliff.
我推过 所以我知道那是有多快
And I've pushed a sheep off a cliff, so I know how fast that is.
我的工作就是把你们这些小绵羊推离悬崖
And it's my job to push the fudging sheep back up the cliff.
-什么绵羊 -她说她根本不关心你的数学
-What sheep? -She's saying she doesn't actually care about your maths,
她只是在做她的本职工作
she's just doing her job.
是真的有绵羊吧
But is there a sheep?
魏火梨 手♥机♥交来
Holli Vavasour, give me that phone.
停止不住地想赶你
"Can't stop thinking about... fudging you."
唐卡
From Tonka.
是干 不是赶
Fucking... not fudging.
谢谢你的提醒 火梨 我现在可是一位妈妈
Thanks, Holli. Now that I'm a mother,
我不说脏话了 我都用温和的儿童词汇来代替
I don't use swear words any more, I prefer baby friendly alternatives.
那是她的另一部手♥机♥
That's her other phone.
可能是她另一个男朋友发来的 他也喜欢赶她
Probably her other boyfriend. He likes fudging her as well.
-你懂我为什么不想帮她们了吧 -我懂
-You see why I don't want to tutor them? -Yes, I do,
不过你不用孤军奋战
but you won't have to do this alone, Saz -
我来给你找队友
I'm going to get you some help.
薇娃 我是你的安娜妈妈
Viva? Hi, it's Mummy Anna.
就是想要气气她
I do that to freak her out.
看吧
Yeah, it has.
你已经志愿帮助小撒来辅♥导♥火梨和勃勃的数学功课
You're volunteering to help Saz tutor Holli and Amber in maths.
好了 薇娃会帮你的
Yep, Viva's helping you.
知道我昨天遇到谁了么
Guess who I saw yesterday?
以前绿射队的萨骚菲
Sophie Sutton, used to go Greenshoots.
我记得她 想要把初夜留给耶稣
I remember her. Wanted to stay a virgin for Jesus.
就是她 现在她有三个小孩 是三个不同男人的种
Yeah. She's got three kids by three different dads now.
我肏三个 耶稣这绿帽子可戴大了
Three? Fuck! Jesus would not be happy.
小孩很可爱啊 三种肤色
They're all so cute, all different colours.
有一个混血宝宝看起来很像小布
There's a little mixed race one who looks like Brandon
说不定我和他的孩子以后也是这样
and what our baby would look...
勃勃 结束了 他现在和香桃在一起了
Amber, it's over. He's banging Shantelle.
谁管他还是什么香桃的 我只是想要个宝宝
I don't care about him. I don't care about Shantelle. I just want a baby.
-以后会有的 -人家现在就要
-You'll have a baby one day, Amber. -I want a baby now.
你只要找到精源就容易多了
Be easier when you've found someone to provide the sperm.
我不要什么臭男人 我只是想要个宝宝
I don't want a man, I just really want a baby.
-那你不如先养个宠物 -快养遍了
-Can't you just get another pet? -I've had every pet.
金鱼 仓鼠 喵星人 汪尼玛
Goldfish, hamster, cat, dog,
海龟 后来发现是只陆龟
turtle that turned out to be a tortoise.
你知道把陆龟放水里会死掉么
Do you know that if you put a tortoise in water, it dies?
记忆犹新
Yeah, I remember that very clearly.
我们把备用车钥匙放进他的壳里
We keep the spare car keys in its shell to remind us.
-死有其所 -我猜他的龟灵感动死了
-So it didn't die in vain. -I bet his tortoise soul loves that.
我已经做好准备了
I'm ready for a human baby now.
爱与被爱
To love and to love me back
给小宝宝戴上小帽子 然后再揉揉脸
and to dress in little hats and to do this to.
可千万别真的对小宝宝做这个
Please, don't ever do that to a real baby!
裸基 四点半啦
Rocky, it's 4.30!
很抱歉我们把小青蛙弄丢了
'Yeah, I'm sorry we lost Froggie,
不过吱吱猪也很喜欢睡觉可以陪你
'but Squeaky Pig likes nap time, too.'
四点半了哟
Hey. It's 4.30.
小豆豆终于睡了 今天忙死了
Bean's asleep. So busy today.