they enjoy life's pleasures.
自从她的对手丢脸离开后
Since her rival left in disgrace,
切卡一直很平静
Cheka's been at peace.
她现在不在
She isn't now.
BB回来了
BB is back.
并不是唯一的
And not alone.
她进入了季节 吸引了一些雄性
She's come into season and lured in some males.
切卡必须在没有巴卡里的情况下面对他们
Cheka has to face them without Bakari.
切卡现在是首要目标
Cheka's now the prime target.
她不仅仅是在为自己辩护
She's not just defending herself,
她在为她的部队而战
she's fighting for her troop.
外面的男性没有领袖可担心
The outside males have no leader to worry about.
他们会不假思索地杀了孩子
They'll kill the babies without a thought.
切卡继续战斗
Cheka fights on.
但力量是压倒性的
But the force is overwhelming.
部队最需要巴卡里的时候 他在哪里
Where's Bakari when the troop needs him most?
对于巴卡里来说 只有一条出路
For Bakari,there's only one way out.
所需要的只是时间
All it takes is time.
他只需要保持微妙和安静
He just has to be subtle and quiet.
这不是他的专长
It's not his forte.
他会抓住机会的
He'll take his chance.
慢慢地 慢慢地
Slowly,slowly.
一步一步地
Step by step.
轻轻地
Softly.
轻轻地
Softly.
一点一点
Little by little.
创造一些距离
Create some distance...
然后
and then,
跑
run.
他的部队正在等待
His troop is waiting.
领导才能带来声望
Leadership brings prestige.
一旦获得 就不会心甘情愿地放弃
Once gained,it's never relinquished willingly.
为了夺回她的权力
To reclaim her power,
扎利卡必须让她的老部族重新团结起来
Zalika must bring her old clan back together.
还有比通过胃更好的方法
And how better than through their stomachs.
这一次幼崽们是孤独的
This time the cubs are alone.
有时是最伟大的技巧
Sometimes the greatest skill
就是利用对手的错误
is to exploit your rival's mistakes.
和脆弱性
And vulnerability.
这次她追求的不仅仅是零碎的东西
This time she's after more than just scraps.
足以给人留下深刻印象的东西
Something big enough to impress.
他们争吵得越多 可能性就越大
The more they bicker,the more likely it'll be.
首先是一点
First a morsel.
现在是宴会
Now,the feast.
扎利卡提醒了氏族她的价值
Zalika has reminded the clan of her worth.
现在她必须证明她可以分享
Now she must prove she can share.
而且也没什么可供参考的
And there's not much to go around.
幼崽的妈妈听到了骚动声
The cubs mother heard the commotion.
谁该受责备是很清楚的
It's clear who's to blame.
这本可以糟糕得多
This could have been far worse.
扎利卡可能已经赢得了她的追随者
Zalika may have won over her followers.
现在她必须养活他们
Now she must feed them all.
他们需要超过半具尸体
And they'll need more than half a carcass.
领导就是永不休息
To lead is to never rest.
但是他的部队在哪里
But where is his troop?
你总能听到狒狒的叫声
You can always hear baboons.
今天是恐惧的声音
Today it's the sound of fear.
有些事改变了
Something's changed.
在混乱中 有一个不知名的男性
Among the mayhem,an unknown male.
切卡和他们的儿子看起来很安全
Cheka and their son seem safe.
或者看起来
Or seemed.
雄性正在试图接管
The males are trying to take over.
巴卡里必须采取行动
Bakari must act.
显示领导回来了
Show the leader is back.
用生命保护切卡
Protect Cheka with his life.
切卡现在安全了
Cheka's safe for now.
但巴卡里只是被打败了
But Bakari only defeated
最年轻 最虚弱的男性
the youngest and weakest male.
另外两个人正在路上
The other two are on their way.
巴卡里展示了他的力量
Bakari shows his power.
现在是三对一
Now it's three against one.
他不能和他们所有人战斗
He can't fight them all.
但他能打得很聪明
But he can fight smart.
他以领导人为目标
He targets the leader.
如果他能打败他
If he can beat him,
他能打败他们中的任何一个
he can beat any of them.
他已经为他们送行了
He's seen them off for now.
但他仍然面临着危险的威胁
But he still faces a dangerous threat.
BB把雄性引入部队
BB brought the males into the troop.
直接攻击Bakari的领导层
A direct attack on Bakari's leadership,
一个危险的联盟准备进攻
and a dangerous alliance ready to strike.
伟大的骄傲也陷入了困境
The great pride is also in trouble.
现在黑鬃雄性已经到达
Now the black maned males have arrived,
塞夫必须与卡利及其追随者讲和
Sefu must make peace with Kali and her followers.
他的自尊心必须重新振作起来
His pride must be reunited.
塔姆仍在躲藏
Tamu is still hiding.
和塞夫饿了
And Sefu hungry.
送给塞夫的礼物
A gift for Sefu.
塔姆的噩梦
A nightmare for Tamu.
他妈妈能做什么
What can his mother do?
但这顿饭必须等一等
But the meal must wait.
他找到卡利了
He's found Kali.
一次可以拯救他们俩的重聚
A reunion that could save them both.
它已经救了塔姆
It's already saved Tamu.
塞夫在他们最需要对方的时候找到了卡利
Sefu found Kali when they need each other most.
不要再跑了
No more running.
但是这次重聚来得太晚了吗
But has this reunion come too late?
领导就是承担别人的命运
To lead is to shoulder the fate of others.
如果她打架 她会拿她的幼崽冒险
If she fights she'll risk her cubs.
还有所有信任她的人
And all who've put their faith in her.
她现在要做什么
What will she do now?
我们所有的未来都悬而未决
All our futures hang in the balance.
随着我们的土地变得拥挤
As our land becomes crowded,
竞争日趋激烈
competition grows fierce.
军队是建立在
Armies are built...
战斗开始了
battles waged.
没有人再安全了
And no one is safe anymore.
摄影
沃伦·塞缪尔
马修·古德曼
理查德·琼斯
卢克·根特
♪ 塞伦盖蒂 ♪
♪ Serengeti ♪
编辑
斯图亚特·纳皮尔
伊莫根·波拉德
助理编辑
杰西·克莱顿
西安·金森
声音编辑
保罗 · 考吉尔
欧文·雪莉
后期混音 彼得 · 戴维斯
着色 布莱尔 · 华♥莱♥士♥
摄影机支持 休 · 威廉姆斯
♪ 塞伦盖蒂 ♪
♪ Serengeti ♪
♪ 她正在讲话 ♪
♪ She is speaking ♪
♪ 听听她的智慧 ♪
♪ Hear her wisdom ♪
制片人
卢皮塔·尼永奥