(ANIMAL SOUNDS)
一个充满传奇的故事
根据非洲最具魅力的动物们的
真实生活改变
NARRATOR: Many tales have been told of Africa.
无数非洲的传说被争相传颂
But this is our story.
但这是我们自己的故事
A drama set in the heart of our world,
一出好戏正在我们世界的中心上演
experienced as we live and breathe it.
这是我们的日常生活和切身体验
It was a year that would change all our lives forever.
这一年 所有动物的生活都经历了改变
Mothers struggled to raise their young.
母亲努力哺育子女
(COOING)
Jealous rivals tore families apart.
嫉妒的对手把家庭拆得四分五裂
Youngsters battled to find their place in the world.
幼崽们打闹 想在家族里找到属于自己的位置
(GROWLING)
And all of us were tested
所有生灵都经受了考验
by the elements,
自然的考验
by the seasons,
季节的考验
and by each other.
彼此的考验
(GROWLING)
This is the story of our lives in a place they call Serengeti.
这是发生在我们土地上的故事, 一个被称为塞伦盖蒂平原的地方
♪塞伦盖蒂♪
♪ Serengeti♪
♪塞伦盖蒂♪
♪ Serengeti♪
♪它在诉说♪
♪ She is speaking
♪聆听它的智慧之言♪
♪ Hear her wisdom ♪
(BIRDS CACKLING)
NARRATOR: Our story begins after the rains.
我们的故事发生在雨季之后
It's the season of plenty when living should be easy.
生活本应简单容易
But in our land, life is rarely that simple.
但在这片土地里 生活从未简单过
And all is not well with the Great Pride.
大狮群的情况也不太好
命 运
At the heart of this family is a formidable sisterhood.
这个家族的核心
是由强大的姐妹情谊所维系的
The males jealously protect them from outsiders
雄狮会保护雌狮不受外来者的侵犯
and demand the females stay faithful.
它们需要雌狮的忠诚
But one of the lionesses is missing.
但是一头雌狮不见了
(SHRIEKS)
Kali has had cubs with a lion from outside the pride.
卡丽与一头不属于狮群的雄狮诞下了幼崽
She gave birth in secret.
它悄悄生下了孩子
(COOING)
Now she must try to bring her cubs home.
现在它必须带着它们回家了
But Kali faces an impossible dilemma.
但是卡丽面临着一个艰难的抉择
(LOW GROWL)
If the pride males suspect the cubs don't belong,
如果狮群的雄狮们质疑幼狮的身份
they'll kill them.
它们会杀掉幼崽
But bringing them up alone is just too dangerous.
但是独自哺育幼崽太过危险了
She has to take the risk.
它必须冒这个险
(CUBS SHRIEKING)
(FLY BUZZING)
Do they know her secret?
它们会发现它的秘密吗
(GROWLING SOFTLY)
They know.
确实发现了
(GROWLING LOUDLY)
Kali is exiled.
卡丽被驱逐出了狮群
Cast out with no protection for her cubs.
它被赶了出去 没人会帮它保护幼崽
While there's breath in her body,
但是只要它还有一口气在
Kali will stop at nothing to keep her cubs safe.
卡丽都会不惜一切代价确保幼崽安全
She's learning the hard way,
这是惨痛的教训
when you fly against the wind, it's a bumpy ride.
逆风而行 必受颠簸
But the lions aren't the only family with troubles.
但遇到麻烦的家族 可不止狮群一个
The Great Rock.
大岩石
Home to the baboons since the dawn of our land.
自这片土地出现以来 就是狒狒们的家
(HOOTING AND SCREECHING)
But recently an aggressive leader took over and stirred things up.
但最近 一只好斗的雄狒狒接管了一切, 把这里搅了个天翻地覆
(GRUNTS)
He fought his way to the top
它一路杀上了王座
preferring to be feared, not revered.
手段偏向铁血恐惧 而非万众拥戴
To rule, he relies on the support of the highest-ranking females
但是它的统治 也要靠雌狒狒的支持
such as Subira.
萨比拉
In return, she gains privileges and protection for her baby.
是被它强大的力量所征服的,它们的关系保证了它幼崽的安全
But she was once close to another,
但是萨比拉曾经也亲近过另一只狒狒
Bakari,
拉飞奇
who now spends his days brooding on the injustice of it all.
拉飞奇现在每天都把时间
花在对这种不公的愤懑上
Subira once brought him into the troop
当时是萨比拉把它带进了狒狒群
and their friendship flourished.
它们的关系如干柴烈火般发展迅速
But as her power and influence grew,
但现在萨比拉的权力和影响已然扩大
Bakari was left behind.
拉飞奇被抛弃了
But he can't quite let her go.
可它无法忘记萨比拉
To win her back requires some social climbing.
想要赢回它的芳心, 拉飞奇必须提高自己的族群地位
As the leader gives in to the heat,
首领热坏了
Bakari gives in to temptation.
拉飞奇也憋坏了
(GROWLS SOFTLY)
But leaders always sleep with one eye open.
但是首领就连在睡梦中也不放松警惕
(SHRIEKING)
Defeat. For now.
它暂时被击败了
But Bakari is determined to win Subira back.
但是拉飞奇下定决心要赢回萨拉比
Somehow.
无论用什么方法
With her cubs depending on her,
带着嗷嗷待哺的幼崽
Kali must find the strength to provide.
卡丽必须补充能量
(LOW GROWL)
(COOING)
Hunting alone is fraught with danger.
单独狩猎充满着危险
(ZEBRA GRUNTS)
But desperation brings courage.
但是身处绝境让它心生勇气
(FLY BUZZING)
(ZEBRA WHINNYING)
But in our land,success never goes unnoticed for long.
然而在这片土地上,一次狩猎的成功很快就会走漏风声
And it's not just the vultures who'll be circling.
想分一杯羹的不仅是盘旋上空的秃鹰
(HYENAS LAUGHING)
The hyena clan are a devoted family
由母鬣狗所统治
ruled by the females.
鬣狗部落成员对彼此十分忠诚
Their leader is a true warrior queen
它们的首领是个货真价实的女战皇
and the heir to her crown is her daughter.
它最忠实的崇拜者是它的女儿
Zalika.
阿奇娜
She still relies on her mother to protect her
不仅仅是它 那些小宝贝也都需要
and all that is precious.
母亲的保护
Zalika is learning to raise her own cubs
阿奇娜正在学着像它妈妈照顾它那样
just as her mother raised her.
来照顾自己的幼崽
For her mother,providing for family always comes first.
它妈妈一向以家庭为重
She can sense a meal on the faintest breeze.
再微弱的食物气息也逃不过它的鼻子
(LOW GROWL)
Two mothers,
两个母亲
one meal.
一顿大餐
Kali knows what's coming.
卡丽知道等待它的会是什么
(HYENA SHRIEKS)
She's not just taking on a hyena.
它要对付的不是一只鬣狗
But also the army who support their queen.
而是训练有素 整群由女皇领导的军队
One mistake and they'll kill her cubs.
稍有不慎 它的孩子就会死于非命
She has cornered Kali at her most vulnerable.
它抓到了卡丽的软肋
A chance for Zalika to support her mother.
是时候让阿奇娜向妈妈表忠心了
-(GROWLS) -(SHRIEKS)
But Zalika lacks experience.
但是阿奇娜还是缺乏经验
Her mother knows how these battles are won.
它的妈妈知道如何赢得战斗
Show no fear,
它无所畏惧
face danger head-on.
直面危险
This is a fight Kali cannot win.
这是一场卡丽注定会输的战斗
(LOW GROWL)
Not without risking everything.
除非它愿意冒着失去一切的风险
(HYENAS LAUGHING)
For one family to succeed,
一个家庭的成功
another must fail.
意味着另一个家庭的失败
It's Kali's cubs who will go hungry tonight.
今晚卡丽的幼崽要饿肚子了
In our world,
在我们的世界里
the difference between winning and losing
成功与失败 有时候不仅仅
isn't always strength.
取决于力量
It's wisdom.
而是智慧
In this, the elephants rule.
这一方面 大象独领风♥骚♥
This family of females share an unbreakable bond.
这个母系氏族拥有着紧密的纽带
For their wise matriarch Nalla,
对它们睿智的女族长娜拉来说
it's a very special day.
今天是特别的一天
Her new baby has just been born.
新的小象刚刚出生
He won't be safe until he takes his first steps.
在迈出第一步前 它会一直处于危险中
So his family must help him on his way.
所以它的家人必须帮助它站起来
(BABY ELEPHANT COOING)
Tembo has been nurtured to adolescence by his mother,
坦波在母亲的抚养下, 已经成长为一头青年大象
but suddenly he's no longer the centre of attention.
但突然之间 它不再是关注的焦点了
In fact, Tembo doesn't know where he belongs any more.