Just answer the questions.
我讨厌这些东西
I hate those things.
一只蜥蜴而已
Oh, it's just a lizard.
这颜色
The colour,
很不自然
it's unnatural.
会变色的小东西
Freaky little shits.
它在这儿做什么
What's it doing there?
血液招来昆虫 昆虫吸引壁虎
Blood attracts insects; insects attract geckoes.
该死
Fuck!
想超越你的恶魔吗 - 是的
Trying to outrun your demons? - Yeah.
必须努力 赢得最佳成绩
Must've worked. Got a PB.
你为什么训练 - 跨湾航行
What're you training for? - Coast to Coast.
最长一天还是两天
Longest Day or Two Day?
我在尝试最长一天
Oh, I'm giving the Longest Day a nudge.
伙计 你简直自找麻烦
Mate, you're a sucker for punishment.
我得这样 要不...
Ah, I need it. Otherwise...
我会疯的
I think I'd go crazy.
你明白那种感觉吗
Hey, you know what it's like.
过来
In here.
抱歉 没想到你们会等我
Oh. Sorry, I didn't realise you guys were waiting.
下次打个电♥话♥
Yeah. Ring next time, eh?
我想你饿了 - 是的
Hope you're hungry. - Yeah.
谢谢
Cheers.
谢谢 - 谢谢
Thank you. - Cheers.
听着 儿子 从今往后
Listen, son. In future,
别让宗教行为
please don't hold up a police investigation
阻碍警方调查 好吧
with your religious practice, all right?
利用自己的时间祷告
You worship in your own time.
特里梅因
Tremaine.
在那座桥祈祷没问题
You're right to be saying prayers at that bridge.
下午去干吗了
How'd you go this arvo?
封锁犯罪现场
Uh, shut the crime scene down.
没什么重要发现
Nothing significant turned up.
你呢
You?
我带哈吉斯来问话
Yeah, I brought Haggis in for a statement.
他应该整晚都在家 但没有不在场证据
Reckons he was home all evening, but
因为夏洛特整晚都在饭店
no alibi, as Charlotte was in the restaurant all night.
外遇的事你怎么看
What do you think about this affair?
有些不对劲
Well, something was going on.
说说吧
Spit it out.
你知道哈吉斯有杀人动机
So why were you so adamant that it was a suicide
为什么还断定是自杀
when you knew Haggis had a motive?
当时凭我的专业直觉
It was my professional opinion at the time.
哈吉斯说你俩见过面 - 是的
Haggis told me that you two had met. - Yeah.
碰巧遇到
Yeah, just in... just in passing.
别受他控制
Don't get into his pocket.
好的 谢谢
OK, thanks.
橄榄球俱乐部希望我们中午守灵
The rugby club is expecting us midday for the wake.
他们只招待二十人
They're only catering for 20.
我想保密
Yeah, I wanna keep it private.
之后我们能为大家做点事
We can do something for everyone else later on.
杰克
Jackie.
兄弟 西装不错
Nice suit, mate.
领带不怎么样
Not sure about the tie.
你们想让他在玛丽安旁边吗
Uh, just checking that you want him right beside Marion?
农场怎么办
So, uh, what's gonna happen to the farm?
天啊
Oh, Jesus.
我们得谈谈 我在这儿就待几天
We need to talk about it. I'm only here for a few days.
莱德一家...
Ryders...
在这儿有百年了
have been on this land 100 years.
真费钱 我们不卖♥♥农场
It's bleeding money. We're not selling the farm.
这行吗 - 他没有发言权
Is it viable? - He doesn't get a say.
付出足够的鲜血 汗水和眼泪
Well, you can turn anything
任何事都可以扭转
round with enough blood, sweat and tears.
我是认真的 爸爸不让我们出♥售♥这块地
I mean it. Dad wouldn't want us to sell this place.
你想经营农场吗
Do you wanna run the farm?
想吗
Do you?
显然你毫不在乎
And you clearly don't give a shit.
我们得做万全考虑
I think we need to consider all the options.
我看了看家庭信托 需要达成一致
I had a look at the family trust. Needs to be a consensus.
埃玛
Em.
我们如何待在这儿
How can we stay here?
很高兴他有外遇
I'm glad he was having an affair.
爸爸应该得到幸福
Dad deserved some happiness.
埃玛
Emma.
该死的婊♥子♥
'Fuckin' chicken cunt.'
你在说什么
What are you talking about?
你在对讲机上辱骂夏洛特
You abused Charlotte on the intercom.
我绝不会那么做
I would never do that.
你个酒鬼
You're a fucking drunk.
我恨你
I hate you.
明天打算怎么过
How will you get through tomorrow?
我不知道
I dunno.
你好 姐姐 - 你好
Hey, sis. - Hey.
今天我把那笔钱存你账户了
Yeah, I put that money into your account today.
我还打电♥话♥
Also, I called the, uh,
让修理工来修洗衣机
repair guy to come and fix the washing machine,
他明天一早就过去
so, yeah, he's gonna be over first thing in the morning.
太棒了
That's awesome.
这些山脉怎么样
What do you think of those mountains?
它们... 很庞大
They're, uh... They're big.
它们很雄伟 - 真的
Actually, they're massive. - Mean.
姐姐 我待会儿打给你
Uh, hey, sis, I'll call you back, OK?
我爱孩子们
But, uh, love to the kids.
告诉他们我戴了手链
And tell 'em that I'm wearing my bracelet.
好的 再见 - 好的 再见
OK. See ya. - OK. Bye.
请进
Uh, come in.
他是我们的警界金童
He was our golden boy.
我只是觉得让大家
And, uh, I just thought it'd be too hard
经历刑事案件折磨有点残忍♥
to put everyone through the wringer of a criminal case.
认为他是自杀会好点
It was a lot easier to think that he killed himself.
很多迹象证明这点
Enough signs pointed that way.
吹毛求疵会分♥裂♥这座小镇
Picking this apart'll divide this town.
我们做的对
We're doing the right thing.
孩子 你今天表现不错
You did well today, son.
睡个好觉
Have a good sleep.
谢谢
Cheers.
你的家人什么时候到
When are your lot getting here?
他们不来了
They're not.
我们分开了
We split up.
六个月前
Six months ago.
哈利照顾孩子 - 天啊 杰克斯
Harry's keeping the kids. - Oh my God, Jacks.
我的生活一团糟
I'm a mess.
谁会杀他
Who could've killed him?
爸爸
Dad.
我们带你回去睡觉
Let's get you back to bed.
人生来孤独 死亦孤独
Alone we are born, and die alone.
不
No.
陌生人 慢慢上路 向上天屈服...
Ride easy, stranger. Surrender to the sky...
... 你愤怒的内心
...your heart of anger.
自杀的人们
Top blokes.
不 我们认识他们 他们不会幸福
No, we know them. They wouldn't be happy.
这座桥确实害了好多人
That bridge sure has fucked with some people.
发生很多意外 - 不单是死者
There's been a lot of fatalities? - It's not just the dead.
而是生者
It's the living.