剧集 | 追缉:死亡游戏 | 导航列表
"乖孩子综合征"之类的
"Good boy syndrome," Whatever you called it.
记得 所以呢
Yeah, so?
你怎么了
So what's your problem?
我觉得我也焦虑不安
My problem is I'm tying myself up in goddamn knots
挣扎着不要讲出真♥相♥
trying to keep from speaking the truth.
而且我得说我担心我们冤枉了一个无辜的人
And I'd say I'm worried we screwed over an innocent man.
我们玩政♥治♥游戏
We played politics.
被媒体报道分神
Got distracted by headlines,
就在忙活这些的时候
and while we were doing that,
我们放跑了鲁道夫
we let Rudolph off the hook to run around
让他有机会设计他的下一
free to plan his next...
我觉得这样有损职业操守
I'd say we compromised our integrity.
有损联调局的操守
The FBI's integrity.
如果继续无动于衷 知错不改
And we're still compromising it by sitting here doing nothing,
就是在继续犯错
instead of making things right.
你认真的吗
Seriously?
万一是真的呢
What if it's true?
你也知道证据不是那样 杰克
You know the evidence doesn't say that, Jack.
部分证据
Some of it.
万一是因为我们只看到自己想看的证据呢
But what if we're only seeing the evidence we want to see?
行了 见鬼
Okay, shit.
这是怎么回事
What's happening right now?
我们手上还有恩布里提供的材料
We still have that dossier from Embry.
《亚特兰大宪报》首先报道
The Atlanta Journal-Constitution was the first to report
-你有嫌疑 -谢谢
- that you were a suspect. - Thank you.
除此之外 他们还指出
But not only that, they said
你符合这些人的特征 独自作案的炸♥弹♥袭击者
that you fit the profile of a lone bomber,
希望成为英雄
a frustrated police wannabe
想当警♥察♥却屡屡受挫的人
who wanted to become a hero.
他们暗示是你放置了炸♥弹♥
Suggesting that you had planted the bomb there
这样就能挺身而出成为英雄
so that you'd come off as a hero.
都是谎话
It's all a lie.
他们只说
Whatever will sell
能够畅销 能够吸引
or keep the story in the news
持续关注的报道
is what they've been saying.
要我关了吗 凯西
You want me to turn it off, Kath?
-不用管它 -宪报还指出
- No, leave it. - The Journal also reported
调查员相信朱维尔就是炸♥弹♥袭击者
in vestigators believed Jewell was the bomber
相信爆♥炸♥发生前就是朱维尔拨♥打♥911电♥话♥
and that he had made a 911 call about the bomb
报告炸♥弹♥
before it exploded.
但随后朱维尔的律师演示论证
But Jewell's attorneys later demonstrated
该911电♥话♥是在朱维尔
that the call was made while Jewell
身在百年纪念公园时拨出
was still inside Centennial Park.
宪报及其记者凯西·斯克鲁格斯
The Journal and reporter Kathy Scruggs
拒不收回报道 尽管他们的报道
refused to back down, even when their stories
已被证实显然错误
were proven to be demonstrably false.
朱维尔从未被起诉
Jewell has never been charged,
也从未被捕
and has never been arrested.
但不论日夜 不算去哪儿
But night and day, wherever he goes,
-借过 -都有联调局跟着他
- Excuse me. - Jewell is followed by the FBI.
当朱维尔开车出门
When Jewell goes out for a drive,
也有联调局尾随
the FBI is on his tail.
不是仅一个探员
Not just one agent,
而是一整个联调局车队
but a whole FBI convoy.
-我一路来这儿 -天啊
- I fought so hard to get here, - Holy shit.
讲出自己的故事 很不容易
to get my story told.
-我已经重复过太多次 -就是这个
- I've said this all so many times - This is it.
但从来都没人听
But nobody ever listened.
现在他们肯定在听
Well, they're sure listening now.
因为即使所有人都只顾
Because even in a world where everybody's
卖♥♥座的报道
selling stories,
真♥相♥仍然重要
the truth still matters.
感谢你帮我们讲述真♥相♥
Thank you for helping me tell it.
谢谢你
Thank you.
联调局拒绝
The FBI has refused
谈论调查
to discuss its investigation,
拒绝回答
refused to say whether
朱维尔是否仍为嫌疑人
Jewell is still a suspect,
且拒绝对消息泄露事件作回应
and refused to discuss the leak.
此外 朱维尔太太表示
And by the way, Mrs. Jewell says
联调局仍未返还特百惠保鲜盒
the FBI has still not returned her Tupperware
及迪士尼录像带
or her Disney tapes.
谢谢
Thank you.
谢谢你们 谢谢你们
Thank you. Thank you.
你说怎么着
You know what?
-你说怎么着 -嗯
- You know what? - Yeah.
-嗯 你也知道了吧 -嗯
- Yeah? You feel that? - Yeah.
好小伙子 你做到了
You beautiful man. You did it.
你做到了 你做到了
You did it! You did it!
来走吧 天啊
Come on, now. God!
《60分钟》
60 Minutes.
嗯 这儿
Yeah. There.
就是这个
Oh, this is it.
泥炭苔买♥♥了吗
Did you get my peat moss?
修枝剪呢
The pruning shears?
抱歉 亲爱的
I'm sorry, honey.
你在沃尔玛都买♥♥啥了
What did you get at Walmart?
我买♥♥了个炸♥弹♥
I bought a bomb.
清单上可没那玩意
This wasn't on the list.
还记得那个双螺旋电线吗
You remember that double helix wire--
不知道干吗的 是这个的支架
we couldn't figure it out? It's the backing on this
假花环 他用这个来掩护
artificial wreath. He used it as camouflage.
每个组成部分
Every single one of these components--
从圣诞装饰到铁钉
from Merry Christmas down to the nails...
他的炸♥弹♥是在沃尔玛买♥♥的
He bought his bomb at Walmart.
反正别带进房♥子
Just don't bring it in the house.
嗯
Yeah.
所有组成部分 除了炸♥药♥
Everything but the dynamite.
杰克 这完全超出你的权限了
Jack, this is way above our pay grade.
你这样是在一个超大谜团里
You're seeing one tiny piece
只关注很小的局部
of a very, very big puzzle.
肯定有什么事情是我们不知道
There's got to be something the leadership knows
但领导知道的
that we don't.
老爸啥都懂 是吧
Daddy knows best, huh?
我们负责搜集细节的信息 他们负责解谜
We gather the pieces, they do the puzzle.
这就是指挥链 所以有这个流程
Chain of command. That's why it exists.
毕竟 没错 通常老爸确实啥都懂
'Cause, yeah, Daddy usually does know best.
好吧
All right.
但这么看
But look at it like this.
假如这些资料
If what's in this dossier--
假如恩布里所说为真
i-if what Embry told us is true--
鲁道夫对执法部门情有独钟
Rudolph is obsessed with law enforcement,
他想要扮演上帝 紧盯并操纵我们
that he's playing God, watching us, manipulating us,
以及操纵民兵组织的人 我
manipulating the militiamen, too, maybe. I...
假如恩布里是对的
If Embry's right,
那就不是我们在楠塔哈拉围捕鲁道夫
it's not that we trapped Rudolph in Nantahala.
而是他
He...
围捕我们
He trapped us.
剧集 | 追缉:死亡游戏 | 导航列表