剧集 | 追缉:死亡游戏 | 导航列表
-没错 -好吧
- Yeah. - Okay.
我们只是在做本职工作 好吗
We're just doing our jobs, all right?
理查德
Richard.
你说得我们像坏人似的
You're making us look bad.
你不还想让我们写推荐信的吗
I thought you wanted a letter of recommendation from us.
嗯 我很...我很抱歉
Yeah. I'm so s... I'm so sorry.
我继续说
I'll-I'll keep talking.
我真的很想帮你们忙
I really want to help you out.
我其实都...没有律师
I don't e-even really have a lawyer...
但我还是想有律师在场 或者
But I think I'd like one. Or...
打电♥话♥找一位 如果你们不介意的话
to call one, if that's okay with you guys.
听听他的意见
Just to see what he says.
好吗
Okay?
谈话结束
Conversation's over.
对不起
I'm sorry.
是他 在车上
That's him, in the truck!
他来了
There he is!
他来了 就在那里
There he is, there he is, right there!
理查德 理查德
Richard! Richard!
你为什么那样做 理查德
Why did you do it, Richard?
理查德 你为什么那样做
Richard! Why did you do it?
没事的 没事
It's okay, it's okay.
和我说说 理查德
Talk to me, Richard.
告诉我们你为什么下手
Tell us why you did it.
你的动机是什么 理查德
What made you do it, Richard?
按他们的话来说 联调局很快就能立案
FBI is close to making the case, in their language,
所以他们很可能已经掌握足够证据能马上逮捕他
so they probably have enough to arrest him right now.
我来 我来
I got it. I got it.
妈妈 我不知道是...
Mom, I don't know what...
快来 坐下
Come on. C-Come on. Sit down.
我不知道这是怎么了
I don't know what's going on.
-慢慢来 慢慢来 -好的好的
- Right to left, right to left. - Okay. Okay.
看着我 儿子
Look at me. Son.
儿子
Son.
我不明白
I don't understand this.
你干了什么 理查德
What-what did you do? Richard...
你干了什么
what did you do?
*Well, I work six days out of seven*
*Waiting all week for Saturday night*
*Going out to neon heaven...*
你看了吗
You see this?
肯定是联调局泄露出去的
This has got to be coming from the FBI.
"南方炸♥弹♥佬"遭扣押 因爆♥炸♥案受询
他们要在媒体前给他定罪
Yeah, they're convicting him in the press
因为他就是个活靶子
'cause he's an easy target.
肥胖 贫穷的南方人
Fat. Southern. Poor.
他被推定有罪 只因他是个南方佬
He's presumed guilty 'cause he's a bubba.
-这个嘛 -干啥呢 我也是南方佬
- Yeah, well... - Hey, I'm a bubba.
你才不是 厄尔
You're not a bubba, Earl.
你觉得我不是
No, you only think I'm not a bubba
只是因为你了解我
because you know me.
如果做礼拜的时候我坐在你旁边
But if I was just to sit in your pew of a Sunday morning,
你肯定会心想 "这个南方佬"
you'd think, "bubba."
我只不过是个碰巧交到了几个好运的南方佬
I just happen to be a bubba who caught one or two breaks
而理查德·朱维尔没有
that Richard Jewell didn't,
但是老天 在上面的阁楼里
but, hell, there are photos of me
我就有好多张这种照片
just like that right up in the attic.
迷彩服 枪♥支♥ 这一整套
Camo, guns, the whole hog.
"邪恶的南方佬想当英雄"
"Evil bubba wants to be a hero."
这报道不错
It's a good story.
这就是问题所在
That's the problem.
好的报道会让你失去判断能力
A good story makes your mind shut down.
你会只看到符合报道的东西
You start to see only the thing that fits the story,
而忽视其他一切
you ignore everything else.
我们想查明真♥相♥
We want to get at the truth.
我们承担不起以貌取人的代价
We can't afford to judge on appearance.
我们唯一该听的东西就在这里
The only thing we should be listening to is right here.
带上它出去兜兜风
Let's take her for a spin.
天啊 这家伙可真沉
Jesus. This thing is heavy.
是啊 而且我相信
Yeah, and I'll bet you're in...
你的体能状况要比理查德·朱维尔好
better physical condition than Richard Jewell.
见鬼
Damn.
好了
All right.
长椅在这个位置
Bench was here.
距离看台46米
50 yards from the stage.
他肯定累死了
He would have been wrecked.
另外 当晚气温37度
Plus, it was 98 degrees that night.
浑身湿透 气喘吁吁
He'd be sopping wet, panting.
其他人肯定会注意到
People would have noticed.
但没有
But they didn't.
好了 炸♥弹♥就在这里
All right, the bomb was right here.
好的
All right.
塔台在那个方向
Tower would have been over there.
停
Stop.
那里就是爆♥炸♥发生时朱维尔的位置
That's where Jewell was when the bomb blew.
不可能 不可能那么近
No way. No way was he so close.
除非他是想自杀
Unless he was suicidal.
五米 就在那里
18 feet. That's the spot.
这些管道跟我的手臂一样壮
Those pipes are as big as my arm.
假如是我粘了无数根铁钉上去
If I'm the guy who taped a thousand nails to them
还往里边倒了五罐火♥药♥
and poured five cans of gunpowder into them
-还设置了定时爆♥炸♥ -嗯
- and I set the timer? - Yeah.
爆♥炸♥发生时我绝对不可能还站在这里
No way in hell am I gonna stand here when it blows.
嗯 所以那些扮英雄的炸♥弹♥袭击者
Yeah, that's why these hero bombers
几乎都是使用小型装置
almost always use tiny devices.
见鬼 有印象1984年
Hell, you remember that cop
洛杉矶奥♥运♥会上的那个条子吗
in the '84 Olympics in Los Angeles?
嗯
Yeah.
他自己放了之后又发现的炸♥弹♥
The bomb he planted and found
就是几根爆竹
was a couple of firecrackers.
他们只是想要成为英雄
You want to be a hero,
可不想冒着要自己炸成碎渣的风险
you don't want to risk blowing yourself to pieces.
怎么
What?
我知道那块金属板是干吗的了
I think I know what that metal plate was.
来这里
Look here.
我觉得它是用来控制方向的
I think it was a directional plate.
就像克莱莫尔矿场用的钢片
Like a piece of steel in a Claymore mine.
明白吗 所以全部铁钉都是
See? That's why we found all those nails
一路往那幢楼的方向
way up on that building over that way
而炸♥弹♥背后却几乎没有钉子
and hardly anything on the far side of the bomb.
定向板把爆♥炸♥流和弹片都引向
The directional plate focused the blast and the shrapnel
这个方向
this way.
就对着现场的所有人
Right towards all the people.
对着我们
Right toward us.
对着朱维尔
Toward Jewell.
没错 这是关键
Yeah. That's the thing.
如果你造了一个大炸♥弹♥ 它还有定向板
If you build a huge bomb with a directional plate
可以将爆♥炸♥流集中往某个方向
to focus the blast,
你不应该把方向定在避开自己的地方吗
wouldn't you focus it away... from yourself?
这个英雄式炸♥弹♥袭击者理论...说起来好听
This hero bomber theory-- it's a good story,
在办公室 实验室或者新闻编辑室 都能说得通
it works in an office or a lab or a newsroom.
但来到现场
But down here on the ground,
认真倾听炸♥弹♥发出的信息 天啊
you listen to the bomb, boy.
不可能是朱维尔干的
No way Jewell did this.
当晚公园到处都是人
The park was full that night.
全家出动 很多小孩
Families, kids.
干这事的人
Whoever did do this
背着炸♥弹♥穿过人群
carried his bomb right past all those people.
也不在乎会把其他人炸成碎片
And didn't care that he might blow them all to shreds.
与此同时 联调局却正在追查无辜之人
Meanwhile, the FBI is chasing an innocent man
还把南方佬放到报纸封面
and putting a bubba on the front page
让大家感觉安全了
to make everybody feel safe,
剧集 | 追缉:死亡游戏 | 导航列表