剧集 | 破釜沉舟(2012) | 导航列表
谢谢你 艇长 我很高兴能来到这里
Thank you. captain. I'm very pleased to be here
你有个漂亮的岛屿
You have a beautiful island
请
Please
艾米·霍克斯
霍克斯
Hawkes
请稍等一会
One moment
我妹妹死了
My sister's dead
我知道 我很抱歉
Yes. I'm sorry
我是个逃兵
I'm a deserter
在战场上我留下上尉独自逃跑
I left the lieutenant in the middle of a firefight
你要逮捕我而且要剥夺我的军衔 是吗
You're gonna arrest me and strip me of my rank. right
那你为什么还要提到她
So why are you even bothering to talk about her
因为对于她的死 我真的感到很抱歉
Because I'm truly sorry she's dead
别假装你在乎她
Don't act like you care about her. man
别再演戏了
Don't do that
我要走了
I'm going
士官霍克斯 站住
Petty officer hawkes. stop
孩子 我很抱歉
Son. I'm sorry
但是你被控叛逃
But you are charged with desertion
及行为不当
and conduct unbecoming
士官布兰伦
Petty officer Brannan
长官 逮捕这个人
Sir. Arrest this man
你叫什么名字
What's your name
查理
Charlie
那是我爷爷的名字
That was my dad's dad's name
我从没见过他
I never met him
查理
Say. Charlie
出去和你的朋友玩
Play now with your friends
好的
Okay
做得不错 孩子
Good job. kid
你们结婚多长时间了
How long have you been married
两年了 我们已经结婚两年了
Uh. two years. We've been married two years
不过我们结婚之后 我总是不在她身边
But I've been away most of the time we've been together
这就是水手的生活
Ah. that's the life of a sailor
那也是我选择离开的原因之一
That's one of the reasons I got out
我的意思是 这太不容易了
I mean. god knows. it hasn't been easy
但是 每次我看着她
But every time I look at her
我就知道这一切都是值得的
I know it was worth it
你们是怎么认识的
How'd you guys meet
当时我和一些朋友在米拉玛的海军酒吧
I was at a navy bar with some guys out of Miramar
进来了一群圣地亚哥大学的学生
This group of USD. Students come in. Big guys
当他们进门的一刹那
The minute they walk in the door
你的直觉告诉你会有事情发生
you just. You know it's gonna go wrong
然后他们他们带着她
And they got this. uh. they got this girl with 'em
我就忍♥不住盯着她看
And I just-I can't stop staring at her
当然 会有事情发生的
Of course. it does go wrong
人们叫喊着 挥舞着拳头
You know. people yelling. throwing punches
就在这时 我走到她的面前
In the middle of it. I walk right up to her
说到 我叫山姆 山姆·肯德尔
And I say. Hi. I'm sam. Sam kendal
她打断了我
And she stops me
她说 好的
And she says. Yes
好的 山姆·肯德尔 我愿意
Yes. sam kendal. I'd love to
那可真够棒的
Oh. That's pretty good. that
这些都不该是她该承受的
You know. she didn't ask for any of this
我的意思是 嫁给我
I mean. marrying me
被拉着跑遍半个地球
She's been dragged halfway around the world
被绑♥架♥ 吓得半死
Kidnapped. scared out of her mind
听着 山姆 我
Look. Sam. I
我说过 我会帮忙的
I said I'd get into this
我会安排一个会面
I mean. I'll set up a meet
但是你也得为我办些事
But you gotta do something for me
你得答应我
You gotta promise me
如果事情不够顺利 你被捉了的话
that if this thing goes sideways. you get caught
你从未来过这里
you were never here
我答应你
I promise
克里斯蒂·肯德尔
Christine Kendal
她消失在了悉尼和圣玛丽娜的某个地方
Somewhere between Sainte Marina and Sydney. she disappeared
不 不是迷路了
No. not Got lost
是不见了 黑包不见了的不见了
Disappeared. as in Black bag disappeared
现在你在赤♥裸♥裸地对我说谎
Oh. Now you're just gonna lie to my face
她就在那条船上 你个贱♥人♥
She was on the boat. you son of a bitch
卡罗琳 你好
Caroline. hi
我刚和比尔·西姆斯通过电♥话♥
I just got off the phone with Bill Simms
我要你在今天之前把他炒了
who you're gonna fire by the end of the day
我在试图追踪一位乘客
So I'm trying to track down a passenger
我不是来伤害你的
I'm not here to hurt you
我告诉过你 我不会伤害你的
I told you. I wasn't gonna hurt you
别 别 我有很多钱的
Please. please. please. please. I have a lot of money
闭嘴 我可以给你一大笔钱
No. No. st-stop. I can get you a lot of money
我是海豹突击队的巴里·霍普
My name is navy SEAL. Barry Hopper
我在巴基斯坦海岸线外被救起
I was picked up off the coast of Pakistan
是被美军潜艇科罗拉多所救
by the USS. Colorado
我想接下来发生了什么你都知道了
I think you know what happened next
你想要干什么
What do you want
这是头盔摄像机录下的在核武器攻击前
This is the helmet cam video of our mission in Pakistan
我们在巴基斯坦的任务
right before we nuked it
这是白宫方面不想让任何人知道的内容
This is what the White House doesn't want anyone else to see
用你刚刚提到的钱来换下这个
It's yours for some of that money you mentioned
等等 艇长
Captain. Wait
这将会是正式谈判的开始
This will be the start of the formal negotiations
我擅自从你房♥间里拿了这个 长官
I took the liberty of removing this from your stateroom. sir
这可是最后一瓶了
It's the last one
谢谢你 上尉
Thank you. lieutenant
当一个副艇长不是件易事 是吧
Not easy being the XO. is it
不容易
No
想取得那种信任需要时间
It takes time to earn that kind of trust
确实是
Yes. it does
长官
Sir
在这场谈判里你想得到什么
What are you hoping to get out of this meeting
水手长 见到你很高兴
Good to see you. COB
我都不记得我给过你六天的假期
I didn't realize I'd given you six days off
我都派了人去找你了
I had crew out looking for you
是我的错 长官 不能再逃避现实了
My apologies. sir. It couldn't be avoided
我和当地人之间有点问题
Had a little trouble with some of the locals
我花了几天时间来解决它
It took me a couple of days to sort it out
我很想听听是些什么
I look forward to hearing about it
上尉 让水手长了解一下最新状况
Lieutenant. bring the COB. up to speed
不需要 长官 我知道有一位中国的
No need. sir. I. uh. I know you got a representative
代表来到了这里
of The People's Republic up there
如果他在那间屋子里挥动旗子的话
And. uh. if he flies a flag on that shack
这变成中国的地盘
it becomes chinese soil
这几天你都去哪了 水手长
Where you been all this time. COB
被迫在丛林流浪
Uh. forced walkabout
清空杂念 你应该试一试
Clears your mind. You should try it
查普林艇长
Ah. Captain Chaplin
感谢你提供的食宿环境
Thank you for the accommodations
非常慷慨
They are more than generous
物质享受这方面我们有点受限
Uh. we're stretched a little thin for creature comforts
不过我希望你满意
but I hope it'll suffice
谢谢
Thank you
你们的市长早前也来过
Your mayor stopped by earlier as well
那是他自封的头衔
The title is self-awarded
他只是对权力有着幻想的当地恶霸罢了
He's a local thug with delusions of grandeur
这种人我见多了
I recognize the species
请允许我送一样礼物给你
Allow me to present this gift to you
这是我祖父留下的一副围棋
This was my grandfather's go board
你会下吗
Do you play
我通常都下国际象棋
I'm more of a chess man
国际象棋 在国际象棋里 胜利者
Chess. In chess. the victor
必须要把敌人的军队消灭殆尽
is the one who annihilates his opponent's armies
剧集 | 破釜沉舟(2012) | 导航列表