剧集 | 破釜沉舟(2012) | 导航列表
现在我们要回到之前的样子
and now we should just go back to the way things were
你继续当混♥蛋♥ 我努力做好本职工作
with you being a jackass and me trying to do my job
没必要把事情搞得奇奇怪怪的
No need for things to get weird
对 这一点都不奇怪
Right. 'cause this isn't weird at all
我以为你现在和那个酒吧女孩在一起
Look. I thought you were with the girl from the bar anyway
她叫什么
What's her name
塔妮
Tani
对
Yeah
她人很好 而且像是真的喜欢你
She's nice and she really seems to like you
你不说我也知道
It's been known to happen
艇长
Captain
索菲追踪到通讯点了
Sophie tracked the comm site
休眠者似乎在过去三天使用过两次
Looks like the sleeper's used it twice in the last three days
使用的这么频繁
That's one time too many
那个人一定是感觉到紧张的局势了
Whoever it is must be feeling the heat
布斯有吐露什么信息吗
What's Booth offering
尚未开口
Nothing yet
你信任他吗 不
You trust him. Nope
很好 继续关注他 好的
Good. Stay on him. Okay
一旦饿极了
Get hungry enough
无味的军用补给粮也能吃出鹅肝的味道
even a hoo-ah bar tastes like damn foie gras
你吃过鹅肝吗
You ever have foie gras
就好像一个人把一块精选肉片
Like someone took a prime filet and
变成了黄油
turned it into butter
要说最好吃的鹅肝
Best foie gras I ever had
还得是那家澳门小酒馆做的
was at this little bistro in Macao
那儿的中国人很喜欢法国菜
The Chinese positively love their French food
该死 肯德尔 我以为我们都说清楚了
Damn. Kendal. I thought we were past all this
听着 布斯
Listen. Booth
那个无线站点最近十分活跃
that radio site. it's active
偷钥匙的人一定在暗中和国内联♥系♥
Whoever stole our launch key is talking back to home
想猜猜对方会下达什么命令吗
You want to guess what the orders are gonna be
我不喜欢猜
Don't much like guessing
第一 用炸♥弹♥炸死我们 一劳永逸
One. they bomb us all to hell and be done with it
第二 休眠者狗急跳墙
Two. the sleeper gets desperate
背地里把我和马库斯都干掉
and me and Marcus each get a bullet behind the ear
至于你
And you
会饿死在这里 被人遗忘
you starve to death. forgotten out here
第三
Three
你选择信任我 我们共同合作
You trust me. We work this thing together
你坐在这儿 净说些没用的废话
You sit there and you talk platitudes
你告诉我 我是你理想的合作人选
You tell me I'm the man for your job
但迄今为止你提供的信息
You haven't given me one single thing
没有一样能为我所用
I can actually use. not one
没关系 我明白 我都明白
And that's fine. I get it. I get it
你想把控制权握在手中
You want to be in control
你想谨慎行事 处处防范
You want to play your hand tight
直到现在 我都没找到信任你的理由
But right now. you've given me no reason to trust you
你只是个在等待时机的杀手
You're still just a killer waiting for the moment
你希望劝服我放了你
You talk me out of those cuffs
你得证明自己值得信任才行 布斯
You gotta make me trust you. Booth
加油 加油
Come on. Come on
不 等等 我还没看牌 我要
No. See. I haven't pulled my cards yet. I'm gonna
你昨晚没来啊
So you didn't come up last night
他在哪儿
Where is he
抓住他
Get him
不知各位先生有何贵干
Can I help you gentlemen with something
等等 他们是岛上的执法队
Wait. They're the law on the island
出了什么事
What happened
就是他
That's him
你们干什么 等等 住手
What. Whoa. Wait. Wait. No
别伤害他
Don't hurt him
放开我 放开
Get off me. Get
你到底是哪边的 普塔卡
Whose side are you on. Putaika
我没犯事 救命
I didn't do anything wrong. Help
救命啊
Help
请你们立刻放下武器
Hey. lower your weapon right now
放下武器
Lower your weapon
放下武器
Lower your weapon
谁能告诉我发生了什么事
Who wants to tell me what's going on here
他们说你的手下将艾瑞塔
They're saying your man took Erita
掳进丛林里强♥奸♥了她
into the jungle and raped her
告诉我这不是真的
Tell me that's not true
我没有 艇长 我发誓 她在撒谎
I didn't do it. Captain. I swear. She's lying
根据土法
According to local laws
他将被砍100刀 以示惩戒
he'll be punished by caning a hundred cuts
如果他侥幸存活 脖子上将被烙下烙印
If he survives. a brand will be burned into his neck
作为其所犯罪行的永久印记
as a permanent mark of the crime he committed
烙印 噢 我的老天 你不能让他们这么做
A brand. Oh. my God. You can't let them do that to me
马上把他放下来
Cut him down. Now
此事与你无关 艇长
This is not your affair. Captain
是我岛内的事物
This is an island matter
把他放下来
Cut him down
我们是有法规的
We have laws
你这么做不合适
This isn't right
也许很合适
Might is right
你有你的法规 但我要救我的人
You may have your laws. but I'll have my man
你认为一个强♥奸♥犯不该受到惩罚吗
You don't believe a rapist deserves to be punished
应该
I do
但我不接受没有证据的指控
But I don't accept that's what he is. not without proof
我不认识这个女人
I don't know this woman
我也没有听过她的控词
And I haven't heard her accusations
我听过 她说的是事实
I have. She speaks the truth
那只是她的一面之词
Well. that's an opinion
对我而言 一切都是塞拉特编造的谎言
and for all I know. this is all a concoction of Serrat's
我们的人不能还没有经过法定审判
We do not subject our people to summary judgment
就被当场判罪并处以极刑
and punishment without due process
我们的法规已经存在几百年了
Our system has worked for hundreds of years
在我这儿是行不通的
It doesn't work for me
哈尔·安德斯隶属于美国海军
Hal Anders is a member of the United States Navy
他必须依照我们的法律接受审判
He'll have a trial under my rules
如果按照你们的法律审他
You try that man under your rules
岛上没有人会相信审判结果
no one on the island will believe the verdict
而且他们会认为你是个暴君
or believe you to be less than a tyrant
那我也只能忍♥受这份失望了
That's a disappointment I'll have to live with
对方同意按军方的规矩进行审讯
We agreed on a military-style trial
陪审团有七个人 三名我们的人
Seven member jury. three from the Colorado
三名岛民 一名中立者
three from the island. one neutral
超过五票 即为有罪
It'll take five votes to convict
我不知道 长官
I don't know. sir
难道不该让他在科罗拉多号♥上
I think he should be tried on the Colorado
接受自己人的审讯吗
by his own people. no
他只要出了艘潜艇
Once he stepped foot off this boat
事情就没那么简单了
it got complicated
这点你清楚 他也清楚
You know that. He knew that
应该让岛民知道我们并不畏惧真♥相♥
This island needs to know that we're not afraid of the truth
如果安德斯有罪
And if Anders is found guilty
我们会对他实施惩罚
we'll do the punishing
第七个陪审员是谁
So who's the seventh juror
我已经跟索菲谈过了
I already spoke to Sophie
长官 你知道安德斯是艇上唯一一个
Sir. you know Anders is the only one left
有资格掌管核反应堆的士兵吧
who's rated to work the reactor. right
我很清楚他的宝贵价值
I'm aware of how valuable he is
我在核潜艇上执行过两次任务
I did two tours in the nukes
我可以暂时代替他
I can hold it down for a while
之后呢
And after that
如果出了什么岔子你愿意被困在里面吗
You really want to be stuck down there if something goes wrong
我只希望安德斯没有强♥奸♥那个女人
I want Anders not to have done what the woman says he did
如果真是他呢
What if he did
我们先姑且认为他是无辜的吧
Let's give him the benefit of the doubt
剧集 | 破釜沉舟(2012) | 导航列表