剧集 | 美女摔角联盟(2017) | 导航列表
sponsored by Patio Town!
由露台小镇赞助
Ring the bell.
响铃
Well, it looks like Welfare Queen is notxa0giving up her crown tonight, folks.
朋友们 社会福利女王今晚似乎 不会放弃她的桂冠
Liberty Belle might have to take a rain check.
自♥由♥美人可能需要另约时间挑战
And we all know that check's gonna bounce.
但我们都知道另约时间是不可能的
This is my house!
这是我的地盘!
My house! Ref, help!
我的地盘! 裁判 不!
Whoa, Welfare Queen's moves are dirtier than the nethers of a street cat.
社会福利女王的招式比黑社会还阴暗
Wanna give up? No!
想放弃吗? 不要!
Ah, you like that? Do you wanna quit?
你很享受? 你要退出吗?
Do you like that? Never!
很享受吗? 绝不退出!
Talk to me. You wanna quit?
告诉我 你要退出吗?
One, two... Just two.
一 二…只有两秒
Two. Let's get off them ropes.
二 从绳上下来
Crucifix!
快看!
The power of Christ compels you!
代表耶稣基♥督♥的力量惩罚你!
Wanna give up? It's about 30 seconds.
想放弃吗?
One, two...
一 二…
Just two.
只有两秒
Well, ladies and gentlemen, epic battles don't end quickly.
女士们先生们 精彩的比赛通常不会很快结束
One!
一!
Look at all that pretty hair.
看你这一头美丽的长发
Hey, hey! Get off that hair!
别踩头发!
I'm gonna count. One! Two!
我要计数了 一!二!
Three! Four! Rip it from the roots!
三! 连根拔起
Wake up, Barbie.
醒醒 芭比娃娃
Go to the corner, woman.
去角落待着
I'm about to cash my check.
我要来算账了
Chaching!
清算!
Mama spanks her kid! Ha!
妈妈教训孩子!
One, two.
一 二…
Just two. Just got two.
只坚持了两秒
I do this for y'all.
我是为了你们大家
You mean everything to me.
你们是我的一切
Let's finish this, Ref, and go home to our families.
我们把比赛完成 然后回家和家人团聚
Watch that hair. Let go of that hair.
注意头发 放开头发
I have a feeling the tides are about to turn.
我预感时局要彻底转变了
All right, Tammé, you okay?
谭美 你没事吧?
Ready? Are you gonna do this or what? Hey.
准备好了吗?你可以继续吗?
Are we doing this?
要继续吗?
Let's go. Let's go home.
继续 然后回家
Oh! Liberty Belle's got a question for y'all.
自♥由♥美人想问你们所有人一个问题
How do you spell "freedom"?
你们怎么写“自♥由♥”二字?
Get up!
起来!
One, two, three!
一 二 三!
And that's it! The Queen has finally fallen.
比赛结束!女王最终倒下了
...The winner of the match and the crown,
比赛的冠军 桂冠的获得者
our one and only Liberty Belle!
是我们唯一的自♥由♥美人!
♪ You're the queen♪
你是女王
Liberty Belle, what a match. How are you feeling?
自♥由♥美人 比赛真精彩 你感觉如何?
I'd like to dedicate my victory to all the mothers out there.
我要把胜利献给天下所有的母亲
Even you, Welfare Queen. I know you're a mother, too.
也包括你 社会福利女王 我知道你也是一名母亲
...No, y'all, it's true.
是真的 朋友们
She has many, many kids.
她有很多孩子
But I have hope in my heart.
但我的心中存有希望
I believe even the worst among us can be transformed.
我相信 最邪恶的人也可以转而向善
That's why I got Welfare Queen an entry-level position
所以我在我最喜欢的本地快餐店
at my favorite local fast-food restaurant.
给社会福利女王找了个初级的工作
Who wants Welfare Queen to get a job?
谁想让社会福利女王去工作?
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job! Get a job! Get a job!
去工作!
Get a job.
去工作!
Our new champ, Liberty Belle!
我们新产生的冠军 自♥由♥美人!
Give it up, y'all.
算了吧 朋友们
Shit.
该死的
Liberty Belle, uh, why don't you
自♥由♥美人 要不你
tell the audience more about your lovable daughter?
给观众讲讲你可爱的女儿吧
As y'all know, I fight every match for my little girl.
你们知道 我每一场比赛都是为了我的小女儿
Savannah Rose.
萨瓦娜·罗斯
Oh, Savannah Rose. How relatable.
萨瓦娜·罗斯 真体贴
Yes, I... I'm just like y'all.
是的 我爱你们所有人
Long live Welfare Queen!
侮辱社会福利女王!
Whoa! Someone get that jack-o-lantern out of here. Hey!
谁把那个不知所踪的人带上来
Hey, what are you doing?
你干什么?
I'm with the show. Can I borrow her? Sure, okay. It's okay, honey.
我是节目组的 可以借用一下她吗? 没问题
Now, yell Mommy at her. Scream.
对她喊“妈妈” 大叫
Mommy! Liberty Belle.
妈妈! 自♥由♥美人
I have your daughter!
我劫走了你女儿!
Savannah Rose!
萨瓦娜·罗斯
No one move! I have shashka,
都不许动!我可是有长刀的
Russian saber behind my back.
我身后背着俄♥罗♥斯♥长剑
If anyone try follow me,
如果有人跟着我
little girl eat sword!
剑就刺穿孩子的身体!
Zoya, why are you doing this?
卓娅 你为什么要这样?
We have unfinished business.
我们还有没解决的问题
You cannot ignore Zoya!
你不能轻视卓娅!
If you want to see sniveling runtxa0alive again,
如果你还想见到你的小不点
you have to fight me!
就必须和我对战!
Mommy!
妈妈!
One more time.
再叫一次 妈妈!
Well, this match has taken a heartbreaking twist, ladies and gentlemen.
本场比赛有了心碎的转折 女士们先生们
Liberty Belle wins the crown, but loses her daughter.
自♥由♥美人赢了桂冠 却丢了女儿
And what's a mother without a child?
没有了孩子的母亲会怎样?
Just a person.
孤身一人
Don't let her get away! No!
不要!
My daughter!
我的女儿!
Liberty Belle! Liberty Belle! Liberty Belle!
自♥由♥美人!
You're here.
你在这里
You okay?
你还好吗?
Of course. It's all planned out. No one actually gets hurt.
当然了 都是事先计划好的 没有人会真受伤
I didn't mean the wrestling.
我问的不是摔跤比赛
I'm okay. I just wasn't ready for you to see all that.
我很好 我只是没准备好让你看到这一切
It felt...
你看的时候…
different with you watching.
感觉不一样
So, what'd you think?
你怎么想?
What did I think?
我怎么想?
Okay.
好吧
I thought it was...
我觉得…
...offensive.
很粗鲁
I mean, you were right, it was offensive. Definitely, offensive.
你说得对 确实很粗鲁 没有错
I can't believe you did that.
难以置信你那样做
Wrestling.
摔跤
I mean, you threw a white girl across a ring...
你把一个白人姑娘在擂台上扔飞
When did you get that strong? I don't think I've ever seen you exercise.
你什么时候那么强壮了? 我好像没看过你锻炼身体
Chasing your chubby behind around.
追着胖嘟嘟的你到处跑
Carrying you here and there. "Mommy, up! Mommy, no walk!"
抱着你到处走 “妈妈 抱我 妈妈 我不想走了”
That's all the exercise I needed.
这些都是我在锻炼身体
Did you eat anything before that match?
比赛之前吃东西了吗?
Uh, I had a muffin. That's not dinner. You...
吃了个玛芬蛋糕 那不算晚餐
I'm taking you out.
我带你出去
Oh? It's still parents' weekend.
家长周末还没有过去呢
We got to do something normal.
我们得做点正常的事情
Okay, look at you!
好吧 长大了
剧集 | 美女摔角联盟(2017) | 导航列表