剧集 | 联邦调查局:国际(2021) | 导航列表
他们是谁
Who were they?
好的 所以贝纳利说
Okay, so Benali said the men
联♥系♥上他的是俄♥罗♥斯♥人
who approached him were Russian.
他们没有使用名字 但他们
They didn't use any names, but they said
把负责的人叫做上校
the guy in charge was called Colonel.
阿卡季·费德洛夫上校
Colonel Arkady Federov.
符合贝纳利给出的外貌描述
Fits the physical description Benali gave.
前瓦格纳集团成员
Ex-Wagner Group.
传闻称
Word on the wires is,
他脱离了组织单独行动 中饱私囊
he split off from the rest of his comrades to line his own pockets
罔顾组织的安排
outside of the group's agenda.
六个月前 四名在马里的越南传教士
Six months ago, four Vietnamese missionaries in Mali
也遭到了绑♥架♥索要赎金
were also kidnapped for ransom.
疑似费德洛夫为幕后主使
Federov was suspected of being behind it.
好吧 和我们打电♥话♥的这个人 伊莱亚斯
Yeah, but the guy we spoke to on the phone, Elyas,
他听上去像是摩洛哥人
he sounded Moroccan.
没错 但费德洛夫只需要雇一个当地人作为代表来谈判
Yeah, but all Federov has to do is hire a local mouthpiece for the negotiations.
他让贝纳利奉上了11个无辜百姓
He got Benali to serve up 11 innocent people for,
可能只花了6千
what, 6 grand?
跟赎金比起来不值一提
Chump change compared to the ransom.
在马里 费德洛夫带着五百万逃之夭夭
In Mali, Federov made off with 5 mil.
现在人♥质♥都是美国人
Now with the hostages all being American,
他觉得他能得到更多的钱
he thought he'd get a bigger payday.
贝纳利说他是在某个工业园区
Benali said he met Federov's lackeys
和费德洛夫的手下碰面
inside some sort of industrial compound.
但他被蒙住了眼睛
But he was wearing a blindfold,
所以他也不知道在哪里
so he couldn't give us a location.
中情局的情报显示费德洛夫在里夫地区
CIA's intel puts Federov in the Rif region.
看样子他在市中心有几个仓库
Looks like he owns a couple of warehouses in the downtown area.
除此之外 费德洛夫在非洲
Towards that, Federov's also got some offshore companies
还有一些离岸公♥司♥ 在磷矿上大量投资
with holdings in Africa, a lot of investments in phosphate mining.
这个地区有几处矿厂
There are a couple mines in the area.
这些看上去还在运转
Those look like active work sites.
不适合将11名人♥质♥运进运出
Not ideal for moving 11 hostages in and out.
而且贝纳利说他听到了平民的声音
And Benali said he heard civilian voices.
我找到了一个磷酸盐加工厂
I found one phosphate processing plant
那里有工人宿舍
with worker housing on site.
这些图片滞后了几个月
These images are a couple of months old,
但我会看看我能查到什么
but I'll see what else I can dig up.
谢了
Thanks.
我们要进行空中监视吗
Should we get eyes in the air?
肯定的
Definitely.
所以是怎么出问题的
So how'd it go sideways?
蒙特罗斯
Montrose.
就我所知 一次对封闭式住♥宅♥区的搜查和扣押行动
I know a search and seizure at a gated complex
演变成了持续24小时的对峙
turned into a 24-hour standoff.
5277 刑事调查部的分机号♥
5277, CID's extension.
他们会给你官方的案件档案
They'll get you the official case file.
我在问你
I am asking you.
好吧
Okay.
就像你说的 简单的搜查和扣押
Simple search and seizure, just like you said.
大规模缉毒行动
Huge drug op.
我们向前推进…
We rolled up, and...
那个头号♥疯子 塞鲁诺 他告诉我们
the head lunatic, this guy Cerullo, he tells us
他在那里装了炸♥弹♥
he's got the whole place rigged to blow.
我让一个人进去 他说塞鲁诺在虚张声势
Now, I had a guy inside, and he says Cerullo's bluffing.
他还说里面没有平民
He also says there's no civilians in there.
我负责那名线人两年 我相信他
I worked that CI for two years. I trusted him.
所以基于他的情报 我决定突围
So based on that intel, I made the call to breach.
我和我搭档 我们去找塞鲁诺
Me and my partner, we make our way to Cerullo,
我们到了之后 他就在那里
and when we get there, there he is.
站在他孩子前面
He's standing in front of his kids.
他们都不到七岁
They're all under the age of seven.
他已经准备好把那个地方炸成灰
And he's ready to burn the whole thing down.
我僵住了
And I froze.
就那么一瞬间 我僵住了
Just for a split second, I froze.
我的安全支持特工进来援助
My SSA came in as backup,
塞鲁诺剪断了她的股动脉
and Cerullo clipped her in the femoral artery.
我来不及找人帮忙她就流血身亡了
She bled out before we could ever get her help.
阿兰娜·格雷格斯
Alana Greggs.
那些孩子最后怎么样了
What happened to the kids?
他们活下来了 但我当着他们的面杀了他们父亲
They made it, but I shot their dad in front of them.
没有了他的证词 案子也就不了了之了
Without his testimony, the whole case evaporated.
这东西弄得怎么样了
Where are we at with this thing?
弄好了
Good to go.
阿曼达 无人机准备好了
Amanda, drone's up and running.
有画面了 谢了 卡姆
And we're live. Thanks, Cam.
无人机拍到了费德洛夫
Drone picked up a visual confirmation on Federov.
人♥质♥肯定在大院里的某个地方
The hostages have gotta be somewhere on this compound.
我们的战术准备情况如何
What's our status on tactical?
这里和这里都有敌人
We have hostiles posted up here and here,
我们唯一的入口有人巡逻
patrolling our one point of entry.
每次都要检查证件
Credentials are checked every time,
但无人机拍到了这些进出的补给车
but the hub's clocked several of these supply trucks going in and out.
好的 这就是我们进去的办法
All right. That's our way in.
好的 美国非洲司令部为我们提供了军事支持
Okay, we got U.S. military support from AFRICOM.
他们给我们提供了配备热成像的无人机
They're giving us thermally equipped UAVs.
我们在闯进去前 需要监视那个地方的每一个角落
We need eyes on every nook and cranny of this facility before we breach.
我不想出现任何意外
I don't want any surprises.
我们有麻烦了
We've got a problem.
艾米刚刚发布了一个视频
Emmy just released a video.
和我一起感恩吧
Join hands with me in gratitude.
FBI和美国♥军♥队已经到了
The FBI and U.S. military have arrived
他们会将我们被扣押在
to rescue our loved ones from where
里夫地区的所爱之人救出来
they're being held captive in the Rif region.
如果我们看到了这个视频 费德洛夫也看到了
If we're seeing this, so is Federov.
艾米怎么会知道这些情报
How the hell does Emmy have this intel?
我让两名探员负责监视她
I put two agents in charge of watching her.
我不知道怎么会出现这种问题
I have no idea how this could have happened.
我们得马上行动
We need to move in, now.
你说这是一次30人的全面战术行动
You said this was a 30-man full tactical operation.
如果我们等军队来 那会错过时机
If we wait for the military, we're gonna miss our shot.
那里有十名无辜的美国公民
There's ten innocent Americans in there.
我不能拿我的人冒险
I can't risk my men.
不管你在外面有什么需求 我一定满足
Whatever you need on the outside, you let me know.
除此之外…
Otherwise...
明白了
Understood.
好了 出发吧
Okay, let's go.
好了 在接下来的几分钟里
Okay, listen, we're about to get a lot closer
我们必须跟彼此交个底
in the next few minutes.
我遇到过这种情况 如果我们不保持持续沟通
I've been here before; things can go bad really quick
情况很快就会一发不可收拾
if we're not in constant communication.
如果出了差错 我会承担一切责任
I'm gonna assume all responsibility if this goes wrong.
现在我该告诉你们任何人都可以选择退出
This is the part where I should say anyone can opt out,
不作评判 没有后果
no judgment, no repercussions.
我加入 - 一样
I'm in. - Same.
我也加入
Me too.
好的 大家准备好
Okay, let's gear up.
阿曼达 我看到右下角有动静
Amanda, I see movement, bottom left.
他们看起来是平民 12个人 都是小孩子
They look like civilians, 12 of them, young kids.
韦斯
Wes?
如果你认为我们应该等…
If you think we should wait--
我们等不起
We can't.
出发吧
Let's go.
把手♥机♥放下
Uh-uh. Drop the phone.
会说英语吗
You speak English?
送我们去大院
Drive us to the compound.
你有两万欧元和两天的时间
There's 20,000 euro and a two-day head start for you
离开这里
on the other side of this.
但如果你搞小动作打报告
But if you mess around and try to call it in,
剧集 | 联邦调查局:国际(2021) | 导航列表