剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表
But she needs evidence to prove her hunch.
今天 她正在使用无人机 找寻地面上的蛛丝马迹
Today, she's using drones to look for telltale shadows in the ground
这些线索或许可以
发掘一座遗失已久的庙宇地基
that could reveal the foundations of a long-lost temple.
在古罗马末期
In late antiquity,
一些基♥督♥教教堂也采用过八边形结构
octagons were built into the structure of some Christian churches,
卡特琳娜认为建造卡瓦的人
从中获取灵感并将其发挥到极致
and Catarina believes the people who built the Cava took that idea to its limit,
用这个神圣的数字构建了整个城市
framing an entire city with the holy number.
无人机在八边形的上空扫过
并建立一个3D模型
Catarina examines the images on her laptop as the drone sweeps over the octagon,
同时卡特琳娜在她的电脑上查看图像
and builds a 3D model of the site.
从上空看 团队分♥析♥了 这片地形中极小的不规则处
From above, the team analyze miniscule irregularities in the terrain
这可能由那座古老庙宇地基造成
that may have been caused by the foundations of an ancient temple.
她在八边形的西北角定位了一小块地
She identifies a plot of land at the northwest of the octagon
在她专业的眼光来看
这块地方十分突出
that stands out to her expert eye.
这一小块地十分靠近卡瓦
There is a plot of land very close by
又与卡瓦所在地完全割裂
that completely breaks with the plot of the Cava.
所以我们猜测那座庙宇可能在那里
So we suspect that it might be there.
扫描结果显示一小块受干扰的土地
The scan reveals a small disturbed patch of land
可能隐藏着中世纪教堂的地基
that could be hiding the foundations of a medieval church.
这只有在团队进一步挖掘后才能确定
The team will only know for certain after further excavation.
但是这一突破让卡特琳娜向
But with this breakthrough, Catarina is one step closer
解开葡萄牙最久的
历史谜团之一又近了一步
to solving one of Portugal's most enduring historical mysteries.
我希望我们的团队
能更多地了解在建造之初
(IN PORTUGUESE) I hope that our team can shed more light
on what the Cava was, its function,
卡瓦到底是什么 作何用途
and the moment in which it was built.
随着气温的下降
As temperatures fall,
来自大西洋的浓雾
a thick sea mist from the Atlantic
开始笼罩首都里斯本
descends upon the capital, Lisbon,
冬天降临整个国度
as winter settles across the country.
冬季
葡萄牙是一个
有着浓厚航海传统的国家
Portugal is a nation with strong seafaring traditions.
葡萄牙人的人均鱼类消费量
高于其他的欧洲国家
The Portuguese consume more fish per capita than any other European nation.
这个国家八百公里的海岸线
是它一直以来的命脉
And the country's 800-kilometer coastline remains its lifeblood.
葡萄牙的海岸线是
欧洲大♥陆♥最西端的边界
Portugal's shoreline is continental Europe's most westerly frontier.
风和海浪畅通无阻地横扫大西洋
Wind and swell sweep across the Atlantic unhindered,
掀起滔天巨浪
creating powerful waves.
里斯本以北一百公里处
100 kilometers north of Lisbon,
佩尼谢半岛像拇指一样突出
protruding like a thumb,
承受着壮阔大海的全部冲击
the Peniche peninsula takes the full brunt of the mighty ocean.
佩尼谢是葡萄牙最大的传统鱼港之一
Peniche is one of the largest traditional fishing ports in Portugal.
几世纪以来 这里的渔民 面对着来自大西洋汹涌的海浪
And for centuries, the fishermen here have faced down the fierce Atlantic waves.
现在 一个新设的大胆的工程项目 即将加入他们的行列
Now, a daring new engineering project is set to join them.
一方面是利用佩尼谢巨浪的破坏力
One that aims to harness the destructive power of Peniche's waves
进行发电
to generate electricity.
该团队的首席技术官是
尤西·阿克伯格
The team's chief technology officer is Jussi Åkerberg.
想要在未来以
可持续的方式为世界提供能源
To be able to provide energy for the world
in a sustainable way in the future,
我们需要利用现有的
各种形式的可再生能源
we need to utilize all the different forms of renewable energy we have,
尤西·阿克伯格
首席技术官
而波浪能无疑是
解决这个难题的答案之一
and wave energy is definitely one part of that puzzle.
今天 尤西和他的团队 正在安装一个25米宽的发电机
Today, Jussi and his team
are installing a 25-meter-wide electrical generator
它可以将佩尼谢的巨浪
转换为绿色能源
that will work by turning Peniche's powerful swell into green energy.
它的总发电量
It's built to produce, in total,
相当于15000平方米的
太阳能农场
about the same energy as a 1.5 hectare solar farm.
这台机器是第一个
针对恶劣条件进行优化的新设计
This machine is the first of a new design optimized for harsh conditions.
在附近的码头边组装发电机
花了几周时间
It's taken weeks to assemble the generator on a dockside nearby.
现在他们必须把它拖到海里
沉入海浪之下
Now they have to tow it out to sea and sink it beneath the waves.
运行时 巨大的混凝土基座 会平铺在海底
When in operation, the massive concrete base will sit on the seafloor.
在此基础上 一个巨型桨叶 会随着海浪的运动
Above this, an enormous paddle will swing backwards and forwards
前后摇摆
with the motion of the waves.
这样可以转动发电机
沿着厚厚的海底电缆
This turns a generator which sends electricity back to shore
将电力输送回岸上
along a thick subsea power cable.
两艘有力的拖船
慢慢把桨拖到合适的位置
Two powerful tugboats slowly tow the paddle into position.
一队人登上发电机
将水下电缆连接到国家电网
A team board the machine and connect an underwater cable to the national grid.
夜晚降临
他们将发电机缓缓沉入海底
As night falls, they slowly sink it to the ocean floor.
第二天早上 发电机已就位并开工
The next morning, the machine is in place and working.
尤西团队如释重负
It's a huge relief for Jussi and the team.
部署工作进展十分顺利
The deployment operation has gone extremely well.
对我和所有的工作人员来说
这是特别美好的一天
It's an extremely good day for me and for the whole crew.
这里的海浪可达十二米高
Waves here can reach up to 12 meters high.
尤西想知道这个发电机能否
Jussi wants to know if this machine is tough enough to survive
在佩尼谢常年累月沉重的海浪下运作
Peniche's punishing surf for years on end.
所以十二个月后
我们的航拍摄像回到这里
So 12 months later, our aerial cameras return
看着他的团队将这个发电机拉起
检查它的损坏程度
to watch his team pull it up and check it for damage.
潜水员下潜到五十米深的海底
Divers descend 50 meters to the seafloor
将空气软管连接到机器上
and connect air hoses to the machine's base.
经过三个小时的泵送
After three hours of pumping,
这只庞然大物逐渐
在工作人员面前展现出它的面目
this leviathan gradually reveals itself to the crew.
久违的见面令人兴奋
After not seeing it for so long, it's very exciting.
这台设备潜在水下一年的
状态看起来出奇的好
The device looks surprisingly fine after being submerged for a year.
这次试验取得了巨大成功
The trial has been a resounding success.
在这个星球上最艰险的海域
度过一年后 这台机器茁壮成长
After a year in one of the toughest seas on the planet, the machine has thrived.
我以这项技术为傲
I'm extremely proud of the technology
我以我们的团队为傲
and extremely proud of our team.
尤西团队希望
在葡萄牙的大西洋海岸各处
Jussi and his team hope to install
安装数百个这样的波浪能设备
hundreds of these wave energy devices up and down Portugal's Atlantic coast.
在冬季
During the winter months,
葡萄牙崎岖的海岸线
大部分都承受着大西洋的冲击
most of Portugal's rugged coastline faces the full might of the Atlantic Ocean.
由于奇怪的地理现象
There's one place where the winter waves rise far higher than any other,
有一个地方
冬天的海浪远高于其他地方
thanks to a weird quirk of geography.
这里是纳扎雷
This is Nazaré.
条件适宜时
When conditions are right,
七层楼高的魔鬼巨浪
冲击着小镇下面的悬崖
monster waves as tall as a seven-story building pound the cliffs below the town.
这使它成为巨浪冲浪者的圣地
This makes it a mecca for giant-wave surfers.
这个创纪录的巨浪的秘密隐藏在海底
The secret to this record-breaking swell lies hidden on the seabed.
纳扎雷魔鬼巨浪
在一个巨大的海底峡谷形成
Nazaré's monster waves are created by a huge underwater canyon
这个峡谷是美国大峡谷的三倍深
almost three times deeper than America's Grand Canyon.
巨大的海浪涌向小镇的北部海滩
It funnels big ocean swells towards the town's north beach.
在这里 它们与寻常的海浪结合
Here, they combine with the ordinary swell,
形成比以往更高的海浪
making waves dramatically higher than before.
这里的冲浪者需要依靠
技术高超的水上摩托艇驾驶员
The surfers here rely on highly-skilled Jet Ski drivers
将他们拖到浪的正前方
to tow them onto the face of the wave,
并在冲浪完成后营救他们
then rescue them when they finish their run.
当地水上摩托的传奇人物
塞尔吉奥·科斯梅在纳扎雷过冬
Local Jet Ski legend Sérgio Cosme spends his winters in Nazaré,
帮助冲浪者们顺利挑战最大的浪花
helping surfers tackle the biggest waves.
我很喜欢这个地方
(SPEAKING PORTUGUESE) It's a place that I have a lot of affection for.
重要的是 这里很刺♥激♥
And above all, it is a very intense place.
毫无疑问 我们真的拥有
We really have a wave that even today is referred to as, and truly is,
塞尔吉奥·科斯梅
水上摩托领航员
迄今为止世界上最大的浪潮
the biggest in the world, without a doubt.
塞尔吉奥照看着
一群志同道合的顶级冲浪者
Sergio looks after a close-knit group of top surfers
比如若阿纳·安德雷德
和尼克·冯·鲁普
like Joana Andrade and Nic Von Rupp.
对我来说 这是最好的团队
It's, for me, the best team I have.
若阿纳·安德雷德
剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表