剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表
With a few words of encouragement from Morten,
狗们一下也没停 跑过了桥
the pups make it over the bridge without missing a beat.
接下来是个布满厚雪的桦树林上坡
Next comes a three-kilometer ascent through the thick snow of a birch forest.
它们在厚重的雪地里跑起来很难
In the deep snow, it's really hard for them to go through it.
队伍很快就跑过了森林斜坡
The pack makes short work of the forest slopes.
但最大的考验还在前方
But the biggest test still lies ahead.
现在 年幼的狗们必须穿过一个冻湖
The young dogs must now cross a frozen lake,
这对它们的勇气是个极限挑战
and it's a challenge that will test their courage to its limit.
从上面看
From above,
雪看起来很纯净清新
it looks like pristine snowfall,
但狗们可以感觉到下面的冰
but the dogs can feel the ice below.
真正的冰下面
On the really icy lakes,
对它们来说是很可怕的
it can be really scary for them.
在冰面上 穿过冰面 它们都很紧张
They can be nervous for being on the ice, or going through it.
两千年来 狗拉雪橇都是该地区
For 2,000 years, sled dogs were a preferred way
长途旅行很受欢迎的方式
to travel long distances through the region.
现在有了另一种方式 雪地汽车
Today, snowmobiles provide an alternative.
但拉雪橇这项传统
仍以娱乐活动的方式被保存了下来
But the sledding tradition is kept alive as a recreational activity.
年幼的爱斯基摩们顺利完成了
The young Huskies have successfully completed
第一场挪威野外之旅
their first expedition into the Norwegian wilderness.
很快 就会成为在挪威野外边界
And soon, this new generation will be leading visitors
带领游客的新一代
into Norway's wild frontier.
年幼的狗们表现很好
The young dogs did a good job.
它们迫不及待去工作
会成为出色的拉雪橇选手的
They are really eager to work and they will be some good dogs.
地图南边850公里处
850 kilometers south of Inset,
陆地上矗立着一些雄伟的山峰
the land rises in a series of majestic peaks.
这个西部高地是挪威冬天
This western highland is the location
景色最宏伟的地点之一
of one of Norway's most remarkable winter sights.
挪威连绵的山峰和深深的峡谷
Norway's towering mountains and deep valleys divide towns
把其西部分成一个个城镇和村庄
and villages in the country's west.
这些团体靠着壮丽的山川相连
These communities rely on a network of extraordinary mountain passes,
从上面看 就像一页纸上的涂鸦
which from above, look like doodles on a page.
这些道路中 最雄伟的要数巨魔梯 又称根山道
Of all these routes, the most spectacular is the Trollstigen, or Troll Pass.
这是一条长达55公里的大路
This 55-kilometer highway
有着陡峭的发夹般的转弯 蜿蜒向
twists through a series of brutal hairpin bends as it snakes to its peak
858米高的山峰
858 meters in the mountains.
冬季 这条路完全被雪层覆盖不见
In winter, it completely disappears from view under a deep blanket of snow.
当冬天逐渐远离挪威西部时
When winter begins to loosen its grip on western Norway,
达格·克里斯蒂安·乌格塞斯
就要负责开通这条山谷之路
it rests on the shoulders of Dag Christian Ugseth to open up this valley route.
每年我们都要清理大约22公里的路
Every year, we have to clear about the 22 kilometers of road
路上的雪深从一米到十二米不等
with snow depths from one meter to 12 meters.
这是项艰巨的任务
And it's a huge task.
达格用两辆巨大的铲雪机器来开路
To open the road, Dag uses two massive snow clearing machines.
唯一防止它们偏离
冲出这陡峭公路的
The only thing to stop them plummeting off the side of the steep road,
就是埋在地底的木制标记
are wooden markers buried in the ground.
我们的航♥空♥摄像机拍到
这两辆巨型铲雪机
Our aerial cameras capture the two giant snowplows,
把冰和雪砍成小片
chopping the ice and snow into small pieces.
随后将之抛入30米高空的画面
And then, propelling it 30 meters into the sky.
两辆铲雪机一起
每小时可以铲开五千吨♥雪
Working together, the plows can shift a staggering 5000 tons of snow an hour.
开在前面的铲雪机在厚雪中开路
The leading vehicle forges a path through the heavy snow,
后面的铲雪机向旁边行驶 铲宽道路
while the one behind cuts into the sides to widen the road.
一年中有六个月
For six months of the year,
大家都没法通过这条路
this route is impassable to the public.
达格和同事们完全与世隔绝工作着
Dag and his colleagues work in complete isolation from the outside world.
他们是自从降雪以来最先
They are some of the first humans to venture into this frozen wilderness
冒险进入这严寒野外的人群之一
since the snow fell.
如果一切按计划进行
When everything goes according to plan
天气不错的话 这里很美
and weather is nice, it's a very beautiful place to be,
而且道路封闭着 我们可以独享美景
and the fact that the road is closed, we get to enjoy the environment by ourselves.
有些地方
In places,
雪特别深
the drifts are so deep,
我们从天空上看 只能看见铲雪机
all you can see of the road clearers from our unique aerial view,
所铲起的雪 升到机器上空
are the plumes of snow, that rise from their machines.
周围什么都没有 只有白白的雪墙
So you have nothing but snow white walls around you,
是个对耐力的挑战
And it makes it a endurance test.
必须集中精力 一旦走错一步就
You have to be really concentrated, because one wrong move and you could...
就会偏离山腰掉下去
We're off the mountainside.
今天 达格和他的团队 成功清除了一公里的路
Today, Dag and the team have
successfully cleared one kilometer of road.
如果天气一直这样
If the weather holds out, they should complete
两周他们就可以清理出整条路了
the entire pass in the next two weeks.
这样 全世界的游客就都可以
And this beautiful setting will be opened up for visitors
享受这里的美景了
from all over the globe to enjoy.
我们完工时 我感到自豪
I feel proud when we are finished,
因为是我们让人们得以享受这美景
because we made this beautiful gem accessible.
唯一的缺点就是
要再等一年才能再来一次
The only downside is we have to wait another year for... to do it again.
时间一点点过去
As the year progresses,
气温上升 冰雪融化
rising temperatures melt snow and ice.
山间的河充满水流
Mountain rivers swell with water,
随着春天的到来 挪威水力发电工业
and Norway's hydroelectric industry kicks up a gear,
开启工作模式了
with the arrival of spring,
挪威是欧洲最大的水力发电生产商
Norway is Europe's largest producer of hydropower.
其产电量如此之大
It generates so much electricity
已经开始准备
that plans are now underway
向其他国家提供多余的电量了
to feed the excess energy to other countries.
这些项目中 最有野心的一个
The most ambitious of these projects is a record-breaking scheme
就是将挪威水力发电系统连接到英国
to link a Norwegian hydro power system to the United Kingdom.
为了实现该项目 工程师们用特制船
To do this, engineers are using specialized ships,
装满电缆圈 在河床上铺电缆
loaded with vast coils of cable to lay the power line on the seabed.
连接水电站本身的
最后七公里是最难的
The final seven kilometer section that connects to the hydro station itself,
建造的部分 需要很精密的工程技术
is the most difficult to build, and it calls for extraordinary engineering.
装载着电缆的船必须从北海出发
开往目的地
The cable laying ship must sail from
the North Sea towards its destination.
克维尔达尔转换站
The Kvilldal converter station.
但正当船驶近终点时
But as it closes in on the finish line,
一座高山挡住了水流 使船无法前行
a tall mountain makes the final stretch of water inaccessible to the ship.
工程师们唯一的解决方案就是
The only solution is for engineers
钻一条长达2300米的穿山隧♥道♥
to drill a 2.3 kilometer tunnel through the mountain.
然后把电缆在另一头与转换站相连
Then connect the cable to the station on the other side.
工程师用一年时间 凿出了穿山隧♥道♥
It took engineers over a year to excavate the tunnel through the mountain.
在另一边又遇到了问题
On the other side, they are now faced with another problem.
没有船 怎样放置最后的电缆
How to lay the final section of cable without the boat.
希尔德·霍根·托尔斯达德是必须
Hilde Horgen Thorsdad is one of the pioneering engineers,
找到通往电站道路的先驱工程师之一
who must find a way to the power station.
克维尔达尔是个很美的地方
The Kvilldal such a beautiful scenery
有高山和美丽的峡湾
with the high mountains and the beautiful fjords.
来这真的更有灵感 更有力量
It's really gives extra inspiration and energy to come here.
从天空向下看
From above,
航♥空♥摄像机拍到了
队伍解决问题的画面
our aerial cameras capture the team as they tackle the problem.
他们用二十一个空心钢箱
做了个巨大的筏
They use 21 hollow steel boxes to create a huge raft.
在接下来的七天中
把筏用作临时的铺电缆驳船
And over the next seven days, turn it into a temporary cable laying barge.
在这么短的时间内能做出这条驳船
真的很惊人
It's really amazing that these bars can be built in such a short time.
驳船就位了 队员们准备开始操作
With the barge in place, they are ready to begin the operation.
队伍用船在山的北部运输电缆
On the north side of the mountain, the team feed the cable from a ship,
电缆穿过隧♥道♥ 到达筏的巨大轮子上
through the tunnel and onto the raft's giant wheel.
装满电缆的筏现在向远方的岸驶去
The fully loaded raft now heads for the far shore,
在筏后面 长长的电缆正慢慢展开
slowly uncoiling the long cable behind it.
这种方法很小心
精密的电缆才能不过度拉伸 不弯曲
This cautious approach ensures the delicate line isn't stretched or bent.
令人惊叹的是 这个前所未有的 给英国输电的管道使双方都受益
Remarkably, this record-breaking power link to the UK will feed power both ways.
不仅把挪威多余的水力发电运到英国
The connection will not only channel excess Norwegian hydropower to the UK,
还把英国风力发电的
过剩能源运到挪威
but also feed surplus energy generated by UK wind turbines to Norway.
队伍终于带着一条电缆登陆了
The team finally reached land with a cable.
然后他们把电缆放进一条长400米
Then, they winch it through a 400-meter long micro tunnel
通往克维尔达尔转换站的迷你隧♥道♥中
that leads to the Kvilldal convertor station.
剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表