Now, at some point,
接触了大量的辐射
he was exposed to a fairly large dose of radiation.
足以致死吗
Enough to be fatal?
足以让我为他订一副铅内衬棺材了
Enough that I'll be ordering him a lead-lined coffin.
土壤辐射读数异常高
The ground readings are abnormally high.
莱文太太
Mrs. Levin.
市警局
City Police.
我们想和你丈夫聊两句
We were hoping to have a word with your husband.
他刚走
You missed him.
-他们大概一小时前去电站了 -他们
- They went to the plant about an hour ago. - They?
一位白发先生 还有一个高个大胡子
A white-haired gentleman and a tall man with a beard.
乔恩说他们是过去的同事
Jon said they were colleagues.
紧急演习有点太早了吧
Very early for the emergency drill.
莱文博士到了吗
Has Dr. Levin checked in?
大概一小时前
About an hour ago.
他车里还有谁
Who was in the car with him?
巴格利教授和他的同事沃伦博士
A Professor Bagley and a Dr. Warren, the professor's colleagues.
布雷克先生呢
Where's Mr. Blake?
他在控制室 这是演习
He's in the control room. This is a drill.
这不是演习 是真的
This isn't a drill, it's for real.
-快开门 -我不能放你进去 长官
- Open the gate. - I can't let you through, sir.
这不是请求
I'm not asking,
这是命令
I'm ordering.
可能是有人搞破坏
This could be sabotage.
你怎么说
Now what's it to be?
好 长官
Right, sir.
把你的配枪借给我们
Lend us your sidearm.
帮忙疏散人员 好样的 小队长
Help with the evacuation. Good work, Sergeant.
第二位天使吹号♥
And the second angel sounded,
《启示录》8:8
就有彷佛火烧着的大山
and as though it were a great mountain burning with fire,
扔在海中
it was cast into the sea:
海的三分之一变成血
and the third part of the sea became blood.
求你了 想想你在做什么
Please, think about what you're doing.
相信我 布雷克 这些年我就没想过别的
Believe me, Blake, I've thought of nothing else for years.
唐 求你
Don, please.
你是个物理学家
You're a physicist.
物理
Physics.
科学
Science.
我们只是玩火柴的孩子
We're just children playing with matches.
为了什么
And for what?
只为找到更高效的方式
To find more efficient ways
把其他人类变成灰烬吗
of turning our fellow human beings into ash?
这才是你们的真正目的吧
That's what this is really about, huh?
唐 求你
Don, please.
麒麟草 收集钚
Goldenrod, harvesting plutonium.
巴格利教授 我是摩斯警员
Professor Bagley? It's Detective Constable Morse.
我没带武器
I'm unarmed, I'm unarmed.
放下你的武器
Put your weapon down.
他想放干冷却池
He's trying to purge the cooling ponds.
告诉他为什么
Tell him why.
发生了泄露
There was a leak.
六年前
Six years ago.
告诉他
Tell him.
告诉他
Tell him'.
布兰姆福德A
A leak of radioactive material
发生了放射性物质泄露
from the cooling ponds at Bramford A,
那里存放了废铀棒
where spent uranium rods were stored.
-怎么回事 -人为错误
- So what happened? - Human error.
本想抽水
Instead of drawing water,
却把几十万加仑的水放入池塘
hundreds of thousands of gallons were purged from the ponds.
流入了地下水
And entered the groundwater.
他现在还想做一样的事
And he's doing the same thing now.
他们当然企图隐瞒
They tried to hush it up, of course.
但马修·拉克斯曼
But Matthew Laxman
监控布兰姆福德一带好多年了
had been monitoring the area around Bramford for years.
他威胁到了他们 才被灭口
He threatened the status quo, so he had to be silenced.
他们掩盖了那次泄露
They buried the truth about that leak,
但这次他们休想
but they won't bury this one.
你错了 拉克斯曼并非被这里的人所杀
You're wrong-- Laxman wasn't killed by anyone here.
-他撒谎 唐纳德 他们都撒谎 -不
- He's lying, Donald; they're all liars. - No.
-那是谁 -我不知道
- Then who? - I don't know.
但我跟你一样想为拉克斯曼伸张正义
But I want justice for Laxman just as much as you do.
拜托 好好想想你在干什么
Please, just think about what you're doing.
-这就是为马修伸张正义 -不是的
- This is justice for Matt. - No, it's not'.
-他失踪那天我们在一起 -教授 不是的
- I was with him the day he went missing. - Professor, it's not.
-他去沼泽测量读数 -放下武器
- He went down to the mere to take readings... - Put your weapon down.
他说稍后再来接我
...and said he'd pick me up later.
-但他再没回来 -好了
- But he never made it back. - All right.
因为这些混♥蛋♥杀了他
Because these bastards killed him.
你还保护他们
And you're protecting them.
但我们终将获得正义
But we will have justice.
以眼还眼
An eye for an eye.
别想耍花招
Don't try anything.
你眼看你妻子死去 教授
You watched your wife die, Professor.
你真要毒害这片土地
You really mean to poison the land
让数百甚至数千人遭受同样的命运吗
and condemn hundreds, maybe thousands, to the same fate?
别听他的 唐纳德
Don't listen to him, Donald.
世界会把这里发生的事当做警告
The world will take what happens here as a warning,
从边缘退回来
and step back from the brink.
或许吧
Maybe.
但人还是会死的
But people will still die.
老人 年轻人 男人 女人 孩子
Old, young, men, women, and children.
他们都是别人所爱之人
All of them loved by someone.
就像你爱你妻子那样
Same as you loved your wife.
就像我爱我妻子那样
Same as I love mine.
老实说 我现在真想回家找她
I'd like to go home to her right now, if I'm honest.
离开这里 随你怎样
Walk away and leave you to it.
但我不能
But I can't.
所以
So...
如果你真想那么做
If you really want to go through with it...
你得先打死我
you're going to have to shoot me.
我会下手的
I'll do it.
或许吧
Maybe.
但我希望你还是那个
But I'm hoping you're the Donald Bagley
将这20年人生都献给了和平的唐纳德·巴格利
who had dedicated the last 20 years of his life to peace.
对不起
I'm sorry.
-莱文 你能阻止吗 -快走开 博士
- Levin, can you stop it? - Get away from there, Doctor'.
叛徒
Judas.
我相信了你
I believed in you.
你觉得我会在这里放弃吗
You think I've come this far?
我就是保险措施
I'm the failsafe.
记得吗
Remember?
你开枪
Shoot me...
大家都死
Everybody dies.
站住
Stop-- stop.
让开
Out of my way.
你完了
You're done.
好了
Now,
我们都平静地好好走出这里吧
we all walk out of here nice and quietly.
国家欠你的
The country owes you a debt.
如果反应堆真的...
If the reactor had gone into...
小队长 不能让它闭嘴吗
Sergeant'. Can't you keep that animal quiet?
没事 先生
Oh, it's all right, sir.
它应该是像我们高级警司
He's a bit like our chief superintendent, I expect.
叫声大 不咬人
Bark worse than his bite.
先生
Sir.
好了
Right.
回警局吗
Back to the nick?
摩斯
Morse?
能看看你的手杖吗 查多克斯先生
Can I take a look at your crook, please, Mr. Chattox?
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表