"A pupil."
是比把孩子的名字写全了省事吧
Saves writing the kids' name out in longhand, I suppose.
考利浴场
Cowley Baths.
是啊
Yeah.
帕弗里小姐家也有这种东西
There was one of these at Miss Palfrey's house.
礼物吗
A gift, possibly?
小姑娘送的
From the girl.
似乎是从日记里撕下的
Looks to be pages from a diary.
那是法语吗
Is that French?
"他不肯放过我
"He won't leave me alone.
他盯着我看
"He watches me.
一刻不停
"All the time.
我知道他想要什么
"I know what he wants,
但我不要
"But I won't.
那好恶心
"It's disgusting.
也是不对的
"And wrong.
我无法跟任何人诉说
"There's no one I can tell.
我没有别的办法了"
I can't see any other way out."
"他"是谁 她说了吗
Who's this "he"? Does she say?
她没说名字
She doesn't name him,
但还有很多类似的话
but there's a lot more in a like vein.
我要继续读吗 长官
Should I go on, sir?
尽快去警局把翻译稿
Just get down the station and type up a translation
打出来
as quick as you can.
是 长官
Sir.
花♥园♥背靠查韦尔河
Garden backs onto the Cherwell.
那边只有几栋老船屋
Nothing down there but some old boathouse.
看上去很久没人进去过了
Doesn't look like anyone's been inside for donkeys.
还查到更多这家人的情况了吗
Anything more on the family?
最近的邻居才搬来几年
Nearest neighbor's only been here a few years--
只记得那位妻子
just remembers the wife.
她1962年死的
She died in '62.
但我询问了皇家陆军军医队
But I've spoken to the Royal Army Medical Corps.
他们正在军团记录里查找他
They're searching for him in Regimental records.
他还有一儿一女
There's a son and daughter, too.
-没查到名字吗 -这个 长官
- No names. - Actually, sir.
警局刚传来了艾迪森·斯茅斯的前科
Just through from the station-- Edison Smalls's previous.
因为跟一个曾在青年俱乐部
Three months suspended for a fight here
和他一起下棋的小伙打架而被禁入三个月
with some lad he used to play chess with down the Youth Club.
亚历山大·雷顿-阿斯伯里
Alexander Leighton-Asbury.
我问过了艾迪森的父母
Now I've spoken to Edison's parents.
据说 他们当时正在下棋
Apparently, they were just playing a game,
本来好好的
nice as you like.
艾迪森对这个雷顿-阿斯伯里说了什么
Edison said something to the Leighton-Asbury boy.
-他就扑了上去 -他说了什么
- And he went for him. - Well, what, what did he say?
显然是什么惹他生气的话
Oh, something he didn't like-- clearly.
但到了最后 是艾迪森受罚
But push come to shove, it was Edison got stuck on,
而另一个孩子没事
and the other kid walked away.
我会去追查他的
I'll get a trace out for him.
好
Right.
你最好去趟奈特小姐的公♥寓♥
You had better get over to Miss Knight's flat,
看看
take a look.
这就是她的房♥间
This is her room.
谢谢
Thank you.
她是个书迷
She was a fan.
仅此而已
That's all.
到底怎么回事
Look, what... what's this all about?
芬恩先生 是这样的
What it's about, Mr. Finn,
泰莎·奈特被溺死在了
is Tessa Knight lying drowned
宾西附近的一个特大鱼缸里
in an outsized fish tank over by Binsey,
一张她的死亡面具
with a death mask of her face
就挂在旁边墙上
staring down at her from the wall.
而你的"缪斯"刚好是这样的一副死亡面具
It's about your "muse" being just such a death-mask,
是一个80年前淹死在塞纳河里的
cast from the features of a young woman
年轻姑娘的人脸倒模
drowned in the Seine 80 years ago.
但最重要的是
But above all, it's about
她床边的桌上 有你的烟斗通条小人
finding one of your pipe-cleaner men on her bedside table.
你们在上♥床♥
You were sleeping with her.
多久了
For how long?
几周了 可能有一个月了
A couple of weeks, maybe a month.
如此风流
Such gallantry.
你最后见到她究竟是什么时候
And when did you really last see her?
你走后不久 她来过
Shortly after you left she dropped by.
没待多久
Briefly.
国际象棋锦标赛前一晚你在哪里
Where were you the night before the chess tournament?
跟泰莎一起 在她公♥寓♥
With Tessa, at her flat.
再之前那晚呢
And the night before that?
如果你是来向我宣读
If you've come to read me
《反暴♥乱♥法》第二卷的
the Riot Act, Volume Two...
你需要喝一杯吗
Do you need a drink
还是能直接告诉我
or can you tell me straight?
是泰莎吗
Is it Tessa?
有多糟
How bad?
今早在宾西附近的一栋房♥子里发现了她的尸体
Her body was found at a house out by Binsey this morning.
她被溺死了
She'd been drowned.
你没派她去那里吗
You didn't send her there?
她辞职了
She resigned.
昨天早上
Yesterday morning.
就在你走后
Just after you left.
我必须问问
I have to ask.
肯特·芬恩
Kent Finn.
他说帕弗里小姐死的那晚 他跟你在一起
He said he was with you, the night Miss Palfrey died.
是的
That's right.
所以你可以做他的不在场证明
So you can give him an alibi.
他为什么需要不在场证明
Why would he need an alibi?
他跟泰莎毫无瓜葛
He's got nothing to do with Tessa.
这样啊
Oh, right.
我懂了
I see.
在酒方面 肯特只是外行
Comes to booze, Kent's a bit of an amateur.
我看他都没法开车
I wouldn't have said he was in a state to drive anywhere,
更别提杀人了
let alone kill anyone.
宾西吗 泰莎被发现的地方
Binsey, you say, Tessa was found?
对 那边的一栋房♥子
Yes, a house out that way.
属于一户姓雷顿-阿斯伯里的人家
Owned by a family called Leighton-Asbury.
帕弗里小姐曾在那里做女佣
Miss Palfrey was in service there.
他们的家长是个什么医生
The head of the family is a doctor of some sort.
外科医生
A surgeon.
军医 跟整容手术有关
Army surgeon, something to do with plastic surgery
给战争中烧伤的飞行员做手术
for pilots burned in the war.
没错
Yes, that's right.
是我刚来牛津时
It was one of the first stories
最早的报道之一
I covered when I came to Oxford.
他家的女儿
The daughter.
大概16岁
Aged about 16.
在船屋里投水自尽 还给自己加了重量
Drowned herself in the boathouse, weighted down...
在兜里揣石头吗
With stones in her pockets?
对
Yeah.
死因调查时
At the inquest,
女管家帕弗里小姐作证说
the housekeeper, Miss Palfrey, gave evidence that
她哥哥对她有不伦的感情
the brother had an unnatural interest in her.
父母当然是否认了
The parents denied it, of course.
死因裁判官应该也是不想让他们更难过了
I don't think the coroner wanted to add to their grief.
但是
But...
那符合我们读到的她的日记
Well, that would accord with what we read in her diary.
他后来呢
So what happened to him?
被送走了
Sent away.
送到哪个家人那里了
Family somewhere.
父母之后不久好像就离婚了
Think the parents split up not long after.
我可以去查查
I can look into it.
多谢了
I'd be grateful.
可怜的泰莎
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表