我儿子看起来还好吗
Does my boy look all right?
因为我不希望他母亲看到他...
Because I don't want his mother seeing him if he's...
他就像是睡着了 斯茅斯先生
Like he's sleeping, Mr. Smalls.
就像是睡着了
Just like he's sleeping.
你觉得是有人杀了艾迪森吗
You think somebody did this to Edison?
如果是的话 先生 我们定会抓住凶手
If they did, sir, we'll have them.
不遗余力
No stone unturned.
我向你保证
You have my word.
我就是不懂他为什么会去那里
I just can't understand what he was doing there'.
怎么说
Why?
艾迪森根本不会游泳
Edison couldn't swim.
好吧 先生们 我相信
Right, gentlemen, I'm fairly confident
你们都会对此感兴趣
this will be of interest to you both.
我猜是某种石膏
Some kind of plaster would be my best guess.
在他鼻孔里发现的
Recovered from his nostrils.
大部分都被冲走了
Most of it had washed out,
但这块塞进了他的鼻腔上部
but this was packed towards the upper part of the nasal cavity.
这和你在帕弗里小姐身上发现的一样吗
Was it the same thing you found with Miss Palfrey?
她的那个已经化成液体了 不管是什么
Whatever hers was had turned to liquid,
不过我会把这个送去做比对
but I'm sending this off for comparison.
他脸上发现了同样的油性乳液痕迹
He had traces of the same oil-based lotion on his face.
尼尔逊博士脸上没发现这样的东西吗
I don't suppose there was anything found like that on Dr. Neilsen?
没有
No.
但他是溺死的吧 这个斯茅斯
He was drowned, though. The Smalls lad.
是的
Oh, yes.
我抽干了他的肺
I've drained the lungs.
但如果是在泳池溺死的话
But with a drowning in a swimming pool,
水里应该有氯
I'd expect to find chlorine.
但没有吗
And that isn't the case?
没有
No.
初步检测发现了氟化物
Initial tests suggest traces of fluoride.
自来水吗
Tap water?
我只能告诉你们
All I can tell you is that
不管他是在哪溺亡的
wherever he drowned,
肯定不是在考利浴场
it wasn't in Cowley Baths.
如此严重的案件 多名被害人
A case of this magnitude-- multiple victims
而且作案动机不明
and a motive as yet unknown--
相信不用我强调
I'm sure I don't have to impress on you
谨慎行事多么重要吧
the need for absolute discretion.
案件调查的相关细节
It's imperative that no detail of this investigation
绝不能传出警局之外
be divulged beyond these walls.
不能和家人说起
Either at home with one's family,
下班后你们之间也不可议论
or amongst yourselves while off duty.
控制住此类案件的信息
Control of information in a case like this
能让我们占得先机
gives us the upper hand.
大意失言可能导致更多人死去
Careless talk may very well cost lives.
好吧 就这样
All right, that's all.
最新的这名死者
So this latest victim.
艾迪森·斯茅斯 长官
Edison Smalls, sir.
他不是在泳池里溺死的
He didn't die in the swimming pool,
那是在哪
where did he die?
他周二晚上在威尔金斯青年俱乐部帮忙 长官
Tuesday nights he helped out at Wilkins Youth Club, sir.
已经找他们谈过话了
They've been spoken to.
斯茅斯大概10:30离开 之后再没人看到他
Smalls left about half past ten, nobody saw him again.
除了凶手
No one except the killer, at least.
浴场的员工呢
What about the staff at the baths?
他们是清白的 长官
Clean as a whistle, sir.
都有不在场证明 都没有前科
All alibied, and no previous on any of them.
已离职员工也一样
Same with the ex-employees.
被害人之间有什么联♥系♥吗
Anything to connect the victims?
一位学者
An academic.
一个退休佣人
A retired servant of some sort.
还有一个泵站工人
And a worker at the pumping station.
不太可能有相同的社交圈
Unlikely to move in the same social circle.
也许只是随机作案呢
Maybe they're just random?
从电♥话♥簿上随便挑的陌生人
Strangers, names picked out of a phone book.
如果真是这样
Well, if that's the case,
那他的下个目标可能是牛津的任何人
his next victim could be anyone in Oxford.
摩斯
Morse?
有什么想法
Any thoughts?
这么一声不吭可不像你
Not like you to be backwards in coming forwards.
不好说 长官
I couldn't say, sir.
摩斯从一开始就发现了不对 长官
Morse was onto it from the start, sir.
只是一种感觉
Well, it was just a feeling.
那现在呢
And now?
他们之间的联♥系♥应该是他们的死法
The link is how they died, surely.
溺死
Drowning?
不觉得有点巴洛克吗
I mean, it's all a little baroque, don't you think?
说我们能听懂的话
And for those of us in the cheap seats?
过于花哨了
Overly ornamented.
尼尔逊博士钓竿上错误的毛钩
The wrong fly on Dr. Neilsen's fishing rod.
镜子上留的字
The message on the mirror.
储物柜里的信
The post in the lockers.
这不是随机的 而是精心设计的
That's not random. That's design.
-那是什么意思呢 -不管是什么意思
- So what does it mean? - Well, whatever it means,
这是他的规则 他的游戏
it's his rules, his game.
他只肯告诉我们他想让我们知道的东西
He's only telling us what he wants us to know.
那他不想让我们知道什么
So, what doesn't he want us to know?
为什么选中第一名被害人
Why the first victim?
这才是关键
That's the key.
尼尔逊博士有什么特别之处
What made Dr. Neilsen special?
这是王翼弃兵
That's the King's Gambit.
怎么回事
How's this?
E4 E5 F4
E4, E5, F4...
那是考利浴场的储物柜号♥ 长官
That's the lockers at Cowley Baths, sir.
是国际象棋的代数标记法 长官
It's algebraic chess notation, sir.
王翼弃兵是19世纪很流行的一种
The King's Gambit was a popular sequence of opening moves
开局法
in the 19th century.
那凶手是个国际象棋高手吗
So the killer's some sort of chess expert?
帕弗里小姐家里有一副国际象棋
There was a chess set at Miss Palfrey's house.
只下了一半
Set out mid-game.
还有洛夫莱斯学院的研究人员
What about these boffins at Lovelace?
他们的研究也和国际象棋有关
That's all chess.
尼尔逊博士曾是他们的一员
Dr. Neilsen was one of their outfit.
他们是电脑专家
Well, they're computer experts,
不是国际象棋爱好者
not chess enthusiasts.
不过 是的 我可以去看看
But, yes, I can take a look.
很好 继续吧
Very well. Carry on.
做得好
Well done.
杰森考虑它下一步的走法
JASON's been thinking about his next move
已经将近40分钟了
for nearly 40 minutes.
尤里光靠时间就能击败我们
Yuri's got us beaten by time alone.
真不走运
Bad luck.
天呐
Good heavens...
马吃车
Knight takes rook.
15步之内就能将军
That's checkmate in 15.
谢谢 谢谢
Thank you, thank you.
下得漂亮
Well done.
干杯
Cheers!
再来一张 干杯
And again, cheers'.
一 二 三 干杯
One, two, three, cheers'.
尤里
Yuri....
得了吧 老伙计
Come on, old chap.
想想拿破仑的名言
Napoleon's Dictum.
跟一个联盟打仗 胜过跟着联盟去打仗
埃莫里博士
Dr. Amory?
你给尼尔逊博士的香烟盒...
This cigarette case that you gave Dr. Neilsen...
是他的生日礼物
It was his birthday.
我只是想对他示好
I just wanted to do something nice for him.
没有别的了吗
Nothing more than that?
警♥察♥总是联想到性 对吗
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表