No, no, no, no, no.
谢谢
Thank you.
这些迹象都表明
These are symptoms of a...
社会缺乏信仰 自甘堕落
of a godless and degenerate society.
上周有个节目
There was this program last week,
简直是我看过的最龌龊的节目
and it was the dirtiest program I have ever seen.
-龌龊[脏] -确实
- Dirty? - Well, it was.
什么意思
What do you mean?
他们是没洗澡还是怎么
The people in it hadn't had a wash, or what?
你很清楚我什么意思
You know very well what I mean.
我不清楚
I don't.
真的
Honestly.
什么叫"龌龊"
What's "dirty"?
什么叫"龌龊"
What's "dirty"?
龌龊就是龌龊 就是这样
Dirty's dirty. That's what dirty is.
是啊 但你觉得龌龊的
Yeah, but what's dirty to you
别人或许觉得能接受 是吧
might be quite acceptable to somebody else, mightn't it?
甚至很正常
Quite normal, in fact.
这个才不正常
This wasn't normal.
让我感到反胃
It made me physically sick.
究竟有什么不对
What was wrong with it, then?
是关于两个所谓的同性恋
It was about two of these so-called homosexuals.
什么叫"所谓"
How do you mean "so-called"?
《圣经》里可不是这么说他们的
Well, the Good Book's got quite a different name for them.
是吗
Has it?
那是怎么说的
Well, what's that, then?
鸡♥奸♥者
Sodomites.
不论我往哪看
Everywhere I look,
都躲不过这些污秽
I'm having it rammed down my throat.
我可不想它出现在我家客厅
Well, I don't want it in my lounge.
纵容社会
The Permissive Society.
是啊
Yes'.
就是这么说的
That's what they call it.
可没人问我容不容许
Well, nobody asked my permission.
好 说得对
Bravo'. Well said'.
胡说
Rubbish'.
好了 先生
All right, sir.
纯粹胡说
Absolute rubbish'.
不是胡说
It's not rubbish.
抱歉 谁让你说了算了
Sorry. Who put you in charge?
你图个什么
Where do you get off
非要教育我们该看什么
telling us what we can
该听什么
or can't see or hear?
艺术表达的自♥由♥呢
What about freedom of artistic expression?
别碰我
Don't-- do not touch me'.
别碰我
Don't touch me'.
我这就走
I'm leaving.
我走
I'm leaving.
好啊
Well,
瞧瞧 女士们先生们
there we are, ladies and gentlemen.
直播放送的欢乐和刺♥激♥
All the fun and excitement of live broadcasting.
从不会无聊
Never a dull moment.
那么我们还是回到这个问题上来
If we might return now to the matter at hand,
佩蒂博太太 你之前说起龌龊...
Mrs. Pettybon, you were talking about what's dirty...
你找我吗
You wanted to see me?
对
Oh, yeah.
今早有个男人送到前台的
A bloke dropped it off at the front desk this morning.
警长 这个工人的事有进展吗
Oh, Sergeant, any developments on this laborer?
-巴里·芬奇 长官 -是的
- Barry Finch, Sir. - Just so.
我稍后要去见助理警♥察♥局长
I'm seeing the Assistant Chief Constable later.
他肯定会问起
He's bound to ask.
没什么可查的 长官
Not been much to go on, sir.
他此前品性优良
A person of previous good character,
曾是圣玛丽的唱诗班成员 直到变声
choirboy at St. Mary's, till his voice broke.
据我们所知没有敌人 没有犯罪记录
No enemies that we know of, no criminal record.
他尸体上的印痕呢
What about this mark on his body?
我也在琢磨呢 长官
Just trying to figure that out myself, sir.
X标记点
X marks the spot.
好了 够了
All right'. All right'. That's enough'.
你也想找打吗
Want some too, do you?
我是警♥察♥
I'm a police officer'.
我的警♥察♥证 识字吗
My warrant card-- if you can read.
我们这是为了孩子
It's the kiddies we're thinking of.
他就是个变♥态♥
He's a bloody pervert.
给我走
On your way, go on.
走吧
Come on.
来
Come on.
起来
Let's get you...
来
Come on.
你没事吧
You all right?
没事吧
You okay?
你说呢
Do I look it?'
那女人是个禽兽
The woman's a monster'.
她害我被起诉
She had me prosecuted, didn't she?
怎么说 你是...
How's that, mister...?
杰赛普
Jessop.
达德利·杰赛普
Dudley Jessop.
我经营...
I run...
我曾经营一本杂♥志♥
I ran a magazine.
《精彩时代》
The Exciting Times.
佩蒂博太太不喜欢
Mrs. Pettybon took exception
我们的"男学生"特刊
against our "schoolboys" edition
想告我亵渎上帝
and tried to do me for blasphemy.
我写了篇文章
Oh, I wrote an article
把耶稣和圣彼得写成了情人
that considered Jesus and St. Peter as lovers.
我能理解这可能会让她不高兴
I can see how that might rub her up the wrong way.
那是关于爱的
It was about love.
她管那叫"龌龊"
She said it was "dirty."
爱怎么会是龌龊的
How can love be dirty?
如果不龌龊 你大概是没做对
Well, if it isn't, I expect you're not doing it right.
刚刚还挺顺利
I thought that went well.
除了那一点的不愉快
Apart from that little bit of unpleasantness.
如果能安慰你 你的一些支持者
Well, if it's any consolation, some of your supporters
把他打了个半死
have just beaten the living daylights out of him.
你错了
You're mistaken.
我亲眼所见 佩蒂博太太
I saw it, Mrs. Pettybon.
但你的表现太棒了
But you did ever so well.
是吧 牧师
Didn't she, Reverend?
当然
Oh, yes.
非常棒
Yes, marvelously well.
祝福者送来的
Well-wishers.
花和...应该是巧克力
Flowers and chocolates, I believe.
都先拿回酒店去吧 莫温
Just take it all back to the hotel for now, Mervyn.
我们早上把它们送给患病有需要的人
We'll dispense them to the sick and needy in the morning.
那我...
Well, I'll...
你肯定累了
You must be tired.
那我道晚安了
I'll say good night.
晚安 莫温
Good night, Mervyn.
如果没别的事
If there's nothing else.
你今天帮了大忙 警员
You saved, Constable.
恐怕是没干什么有用的事
More squandered, I'm afraid.
外面会有巡警站岗
There'll be a uniform officer outside,
您应该可以安睡
should help you to sleep safely
不必再担心什么了
without any further worries to trouble you.
摩斯先生
Mr. Morse?
我...
I...
不知能不能请你
I... I don't suppose I could ask you
替我开窗
to open my window for me,
可以吗
could I?
不知为何卡住了
It... it sticks somewhat,
昨晚好热
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表