剧集 | 朽木(2004) | 导航列表
杇木
第一季 第八集
丹,如果你想学会
You might, Dan,
如何向一个姑娘表示爱意
want to learn how to indicate interest in a girl
你完全可以不必杀人啊
other than murdering another person.
对我的头脑发热,还有你为了安抚情绪请人喝的
I apologize for the disruption
免费酒水,我深表歉意
and the free drinks you had to give out restoring order.
我的上帝,这已经是黎明前的黑暗了, 艾尔
Jesus Christ, it's false dawn, Al.
黎明前的黑暗.
False dawn already.
如果我们要行动,应该在天黑后下手
If we're gonna act, we should do it in darkness.
那个天杀的婊♥子♥去哪了?
Where's the fucking whore?
不管翠西在哪,我们都知道该做什么
Wherever Trixie is, we know what we need to.
布洛克摆明在背后支持那纽约女人
Bullock's four square behind the New York woman.
问题是我们要不要动手?
The question's do we act?
对我来说,思路已经很清晰了
And to me, the course is clear.
哦,你怎么想的?
Well, what's the course?
等他们睡着了,宰了他们!
Murder them where they sleep!
把那对狗男女全宰了
The New York woman and Bullock both.
丹,把你的匕♥首♥借给E.B.
Dan, loan E.B. Your knife.
不,我不亲手动刀子
Nah, I won't brandish the knife,
但我会帮忙把那寡妇的门打开
but I'll wield a passkey at the widow's door.
至于布洛克,他睡在他店铺的二楼
As for Bullock, he sleeps on his store's second floor,
我可以帮忙在墙边扶梯子,丹
and I'll steady a ladder, Dan, at that wall,
你爬上去,偷偷宰了他
while you climb up and bushwhack him.
等他(她)们死了以后,把尸体处理掉
Then, with them dead and disposed of,
我们伪造一份之前签署的出♥售♥协议, 那块金矿就属于我们了
we forge a predated bill of sale, take possession of the claim
按照我们之前谈好的份额
with the allocated percentages of ownership
我们共同拥有那块金矿
previously agreed to in our internal discussions,
整个过程他妈的不用花一分钱....
and don't spend a fucking dollar in the process.
大胆吧?
Bold?
我就说
I suppose.
撑死胆大的
But when boldness is called for,
饿死胆小的
bold men do not shrink.
看来我们要对E.B法纳姆刮目相看啊
That's what the B in E.B. Farnum stands for.
确实大胆 - 你说得真TM好
Bold. - You're goddamn right.
艾尔,有话直说
Say it, Al.
把他妈的我早知道的话说出来
Say the fucking words my bones already know.
你打算在矿的事上反悔了?
You're gonna back off on that fucking claim.
我们带回来了,先生!治天花的疫苗, 从夏延安全运到
We brung it, sir. Vaccine for the smallpox, secured in Cheyenne.
太棒了,小伙子们.对你们整个他妈的行动表示祝贺!
Well done, fellas, and congratulations on the entire fucking settlement.
E.B. 去楼下,把这些英雄们 应得的东西给他们
E.B., get downstairs and give these heroes what they're owed.
好的,先生.每人 50美元 - 如果你们不在我的酒馆花了这些钱
Yes, sir. $50 a man. - If you don't spend it in my joint,
我会痛不欲生的
I'll turn the mourning over to weeping.
我们不会让你流一滴眼泪,思卫伦金先生
You won't shed nary a tear on our account, Mr. Swearengen.
把疫苗拿给病人帐篷里的科克伦医生
Vaccine to Doc Cochran in the pest tent.
我们还要为那份与该死的印第安人 签订的和约干一杯
We'll be toasting the treaty, too, with the fucking heathens.
说说清楚 - 我们在夏延听说
Explain yourself. - They've all been
他们都被召回了印第安保留地
called back to the agency. We heard that in Cheyenne.
他们把他妈的印第安人的问题解决了? - 是啊,真解决了
Are they going's the fucking question. - Fuck yeah, they are.
在夏延的消息是这么说的
That's the word in Cheyenne.
红云和斑点尾巴正带着他们的人进保留区. (这两个都是著名的印第安人首领)
Red Cloud and Spotted Tail are leading their people in.
丹,给这些英雄,所有人, 每人10块额外记账
Dan, $10 in bonus credits across the board for these heroes.
10块记女人,10块记菲罗牌,10块记酒水
10 in pussy, 10 in faro, 10 in booze.
愿上帝保佑你,思卫伦金先生!
God bless you, Mr. Swearengen!
哦,那可不一定
Well, not likely,
但短期可能性应该会增加点
but my short-term prospects just improved.
把那些话说清楚,也好让我死心
Say the words, so I can let the dream die.
E.B., 你♥他♥妈♥没听见那些消息?
E.B., did you not hear the fucking news?
你♥他♥妈♥没听那些消息啊?
Did you not listen to the fucking news?
疫病的消除已经指日可待
That plague's end's in prospect.
与那些该死印第安人的和平也快来了
And so's peace with the fucking dirt worshippers.
过来,过来
Come here, come here.
坐下
Sit down.
所有的限制...
The dam...
都没了,年轻人
has broken, young man,
我们就要赚大钱了
and only ourselves can fuck up,
只有我们自己才会把事搞砸
for we are about to be swimming in money.
我们怎么会搞砸?
And how could we fuck up?
就是他妈的卷进这些公开 的流♥血♥冲♥突♥里
By engaging in open fucking bloodletting.
现在,在我们的重要时刻,面对的
And right here at hand in our very hour of need
只是布洛克,这种他妈的即自负又没用 的所谓"正人君子"
is the priggish fucking douche bag, Bullock,
他只想卖♥♥点盆盆罐罐
who only wants to sell pots and pans,
用手扇着,捂着鼻子,对我们所干的
fan his pretty face and hold his nose
他们所谓的"肮脏勾当"敬而远之
from the stench of our sordid carryings on over here,
整天就想着如何保护 那些温顺的老实人
all the time thinking he can protect the meek and innocent.
他根本就是他妈的完美的二愣子啊
The perfect fucking front man.
你还想杀他吗?
And you want to kill him?
尽管我们想得到那寡妇的金矿
Much as we might want the widow's claim,
但现在还是暂时放一放
it's a luxury now to forego.
E.B., 找个地方躺下来
E.B., find yourself somewhere to lie down
让你的情绪缓一缓,哈?
till the feeling passes, huh?
我要先去把那些醉鬼的钱给他们
First, I'll go give the hoople heads their money.
麻烦你
Thank you.
你去把那婊♥子♥找来
You go find that fucking whore.
这他妈什么意思,啊?
What the fuck is this, huh?
我嗓子哑了
I lost my voice.
发生什么事了? - 我看到一些可怕的事情.
What happened? - I seen something bad.
进来
Come in.
坐在这
Here, sit down.
我在我哥哥工作的地方看见一件事
I seen something at the place my brother works.
一个男人就在我面前被捅死了
A man was stabbed and killed right in front of me.
另一个男人说
One man said he didn't like the way the other man
他不喜欢那人盯着我的样子,就拔出匕♥首♥把他捅死了
was looking at me, and he stabbed and killed him.
喝了它
Drink this.
你哥哥现在在哪?
Where's your brother now?
我们找了一个房♥间
We got a room.
一会我就过去
I'll go in a minute.
没事的,弗洛拉
It's all right, Flora.
我只想来和你说,我不知道是否 还能应付这工作
I've just come to say I don't know if I can do this.
太可怕了
It's horrible.
一件事接着一件事
It's one thing leads to another
你永远不知道下一刻会发生什么
and you never know when it's gonna happen.
大部分情况你都能应付,宝贝
Mostly you can steer it, sweetheart,
当一件事变坏
and when it's gonna get to where you can't,
朝着你控制不了的方向发展时
you get just a little notice, just a couple of seconds
你几秒钟就会看到兆头
before the one thing turns into the other.
就像在空气中闻到一种奇怪的味道一样
It's like a funny smell comes into the air,
你会知道事情失去控制了
then you know there's no more steering
然后赶快逃之夭夭!
and get the hell out of the way.
我在那酒馆里就闻到这种味道了
I smelled it in the saloon.
你不是及时跑掉了吗?
And did you get out of the way in time?
没事的没事的
It's all right. It's all right.
迈尔斯却啥也不知道
Miles doesn't know nothing.
他感觉不到任何不妥,也...
He didn't smell nothing and he...
不知道该做什么
didn't know nothing about what to do.
是的,我明白
All right, I know.
我能呆一会吗?
Can I stay?
在不得不起来之前,我能和你躺一小会吗?
Can I sleep here with you just this last little while before we have to get up?
可以,你就在这和我躺会吧
Yeah, you can sleep here with me.
能帮我一下吗?
Can you help?
名字? - 马林斯
Name? - Boland.
签个名
Make your mark.
完全变成了圣人安迪
Saint Andy Cramed.
就差被鞭打受刑了
All that's missing are the scourges and flays.
也许伤痕都在衣服下面
Maybe they're under his shirt.
多谢你们,让我们不用在马粪和苍蝇堆里工作
Kind of you to let us work out of the horseshit and flies.
别客气
Sure.
我的天哪!
Jesus Christ!
你看见翠西没,医生?
Have you seen Trixie, Doc?
怎么了?
What?
翠西
Trixie.
剧集 | 朽木(2004) | 导航列表