剧集 | 朽木(2004) | 导航列表
但他还是对那块矿有信心
still believes in the claim.
即便那矿已经贫瘠了?
Even though the gold is pinched out?
嗯,这个镇子正在发展
Well, this camp's expanding.
我们已经有一家酒店关门了
We've already had one hotel close.
他认为那矿是不动产(以后肯定会升值)
He sees the property as real estate.
我会把这些告诉那个寡妇
I'll take this back to the widow.
我只希望你能从善意的角度
I only hope you show it to her
向她解释这件事.
in a favorable fucking light.
那个价值多少?
What's that worth?
什么?
What?
对她用什么角度说?
The light I show it in?
对你来说价值多少
What's it worth to you?
为什么,韦尔德.比尔
Why, Wild Bill.
他们看起来肯定没有争执
They certainly don't appear to be at odds.
这小女孩这个样子
What happened to this little one
也是拜同一个混♥蛋♥所赐
was the same exact cocksucker.
他在幕后操纵
Same as he was pulling the strings
对你丈夫的诈骗,还把他置于死地
in your husband's fleecing and gettin' him killed,
这个思卫伦金指使强盗
this Swearengen operated the road agents
杀了这小女孩的一家人
that done for this little one's people.
哦,可怜的孩子.
Oh, poor child.
失去家人,看着她们被杀
To lose her family, to see them slaughtered.
就是那同一个王八蛋
Very same cocksucker.
比尔
It's Bill.
你偷跑进我房♥间
You stole off on me.
我要进来,照看小姑娘
I had to come in here to look after the little one.
我想她会愿意我在这
I thought she might want me present.
是,我....我很高兴她在
Yes, l... I'm very grateful.
你现在不会想开枪
Didn't happen to put one
打我吧,比尔?
right between the shithead's eyes, now did ya, Bill?
除非你马上需要钱
Unless you need the money right away,
我建议你推迟决定,直到某个诚实
I'd defer a decision until someone honest
和有能力的人帮你做第二次勘察
and competent did a second reconnoiter.
我能委托你吗?
May I commission you?
这个我可不在行
Some question my fitness on either count,
肯定没能力做这事
but I'll guarantee you I'm not competent.
不过我确实认识一个信得过的人 能胜任此事
I do know someone I trust to ask.
请介绍一下
Please do.
他叫布洛克
Name's Bullock.
我现在就去找他谈
I'll go talk to him now.
你怎么跟那混♥蛋♥说的,比尔?
How'd you leave it with the cocksucker, Bill?
用他能理解的措辞
On terms he'd understand.
艾尔,从远处都能
Al, watchin' you even at a distance
看出你很高兴
was a pleasure and privilege.
如果她在一小时内没回来答复你
If she don't come back to you with an answer inside an hour,
你去找她
you pay a call on her.
但希考克和我们站在一起了,对吧?
But Hickok's an ally, am I right?
我是说如果他不是和你谈妥才离开
I mean if that wasn't a damn ally leavin'
我的眼睛就完全欺骗我了
my eyes completely deceived me.
一小时, E.B. - 是,先生.
An hour, E.B. - Yes, sir.
给我倒杯酒
Pour me a drink.
然后问我什么是长寿的秘诀
And ask me the key to a long life.
什么啊?
What is it?
一个人能活到老最重要的品质是什么?
Most important human quality for a person to reach old age?
如果你告诉我,我请你喝一杯
I'll buy the drink if you tell me.
像狗一样保持本分
Same as a dog who keeps his nose.
别把鼻子伸到不属于它的地方
Don't poke it where it don't belong.
至理名言
Wise words.
人只有摔过跤,才知道疼是什么滋味
A lesson hard to come by, but thoroughly learned.
我知道其他事情
Something else I know.
我知道我知道
My knowing what I know
和其他人知道
and somebody else knowing it,
是两个完全不同的东西
is two entirely different things.
我快被你搞晕了,艾尔思沃思
I'm near losing your trail, Ellsworth.
有人认为我看见一些不该看见的东西.
Say somebody thought I saw something I shouldn't have.
在什么地方? - 在山脊那.
Whereabouts? - On a ridge.
一个男人,被推了下去或其他什么破事情
A man, pushed off or whatever the hell else.
如果这意味着我要离开镇子
If it meant my leaving camp
不应该多管闲事
to prove I could mind my own business,
我想应该是一个朋友来告诉我
it'd be a friend who told me that...
而不是把我扔去喂猪
instead of throwing me to the pigs.
这就是我的为人之道
It's my whole philosophy and outlook.
你想怎么样就怎么样吧
Make use of it as you will.
嗯,嗯,如果他在你这
Well, well, if he... if he was here
签了出场合同
sealing an appearance arrangement,
那我很高兴是你把他拴住了,艾尔,
then I'm glad it was you that tied him up, Al,
而不是那有花哨招牌
not that new fucking operation,
和妖艳女人的该死的新酒馆
what with them fancy signs and cleaned-up women
我听说他在那通宵赌钱
where I heard he was gambling all night.
我们没签什么出场合同
We made no appearance agreement.
哦,呃....
Well, uh...
你....你和希考克... - 没有
you and... you and Hickok... - No.
哦,我明白了
Oh, I see.
嗯,我的意思是,因为他昨天在我那打牌
Well, I mean, because his game at my place yesterday
比尔和那个三角眼的醉鬼
was this far from coming to lead.
闹得很不愉快
Him and this droop-eyed hoople-head.
我不得不关闭了酒馆
And I had to shut it down.
我是说,是否这得罪了他,让他生气了
I mean, if that gives him offense or umbrage,
当然,我无权过问
well, I can't worry about his plans
他是想去其他什么地方赌钱
as far as where he decides to gamble elsewhere,
还是去那些在镇子里新冒出来的酒馆
or this new joint overwhelms the camp.
我们没签任何协议
We made no agreement.
那你觉得那新开的酒馆怎么样?
What do you think of the new joint?
招牌很漂亮
Nice sign.
这离他妈的枪战还远着呢.
This far from fucking gunplay.
我他妈的很兴奋!
Jack fuckin' high!
不管拿的什么牌
That's what I have.
我他妈的都全押了
I bet every fuckin' cent.
对我来说,你坐在这自吹自擂, 才真是奇迹
Miracle to me is you sit here bragging about it.
我才没吹牛
I ain't braggin',
我没吹牛,没有吹牛
or a braggart, or a blowhard.
我说的都是事实, 我从不说假话
I state a fact, I live by a fact...
无论如何,都结束了
Anyways, it's over.
对,你这么说是因为你是个说话不经大脑的傻♥逼♥!
Yeah, you believe that because you're a walkin' fuckin' cunt!
你个傻♥逼♥... 眼睛转来转去
With your cunt... your eye movin'.
不管怎么样,杰克,
No matter how your day's going, Jack,
你就一直是大家的笑柄
you're always fun to talk to.
然后他给了我一块钱,Lou.
Give me a buck then, Lou.
把我像狗一样打发了
Send me off for a meal.
他要再给我一块钱,看我会射中他哪里
Give me a buck, see what part of you gets shot
因为我...
because l...
我他妈的有把枪 我不开玩笑
I possess a fuckin' gun that I didn't bet.
我会为那把枪付给你5块钱,即使没看见
I'll pay you $5 for that gun, sight unseen.
因为你需要的只是找个台阶下
'Cause what you need is a stake to make your comeback.
能让你停止在这空想
That'll get you out of this brown study you're in.
你从我这摘了什么下去?
What'd you take off of me?
你新衣服的标签
The tag from your new suit.
好吧
All right then.
说个价
Name a price.
如果公平,我会付钱
If it's close to fair, I'll pay it.
为衣服?
For the suit?
为你的枪
For your gun.
不,我不相信
No, I believe not.
我才不相信呢
I believe no.
他真是一个活宝
He too is God's handiwork.
哦,他妈的双面宝石(一种纸牌游戏).
Oh, double fucking solitaire.
你们他妈的长裙在哪?(宝石要镶在长裙上, 意思没长裙他们赢不了)
Where's your fucking ballgowns?
拿一叠筹码过来
Bring a bunch a chips over here
让我们好好玩下扑克!
and let's get a poker game going!
我不了解这个小镇
I don't know this camp.
剧集 | 朽木(2004) | 导航列表