剧集 | 从海底出击(2018) | 导航列表
Thanks.
水手
The sailor.
我会确保他被转移
I'll make sure he's transferred.
如果你想要那个
If you want that.
太感谢了
Thank you so much.
真的
Really.
我很佩服你
I admire you.
你太强大了
You're so strong.
你失去了你的兄弟,然后你的父亲的痛苦
You lose your brother, then your father's suffering.
还有你一直支持你丈夫的方式...
And the way you always support your husband...
有时我想知道他是否注意到了这一点
Sometimes I wonder if he even notices it.
他很忙
He's very busy.
我是你的朋友
I am your friend.
一个你可以绝对信任的人
Someone you can have absolute trust in.
我非常感谢
I very much appreciate that.
葡萄牙人受协议约束
The Portuguese are bound by agreements as to how much
他们可以给双方
they can give both sides.
我听说德国人正在竭尽全力获得更多
I heard the Germans were doing all they can to get more.
甚至绕过正常的银行渠道支付金条
Even bypassing normal banking channels to pay in gold bullion.
他说的文件在死角可以证明
The documents he says are in the dead drop can prove
德国人正在非法购买♥♥钨
the Germans are illegally buying wolfram.
葡萄牙人将不得不停下来
The Portuguese would have to stop.
这不是我们计划的一部分
This isn't part of our plan.
你说我父亲正在路上
You said my father was on his way.
这个计划只是一个开始
That plan is just the beginning.
可能需要几个月的时间才能产生效果
It could take months to have an effect.
- 如果他说的是真话 - 如果
- If he's telling the truth. - If.
这意味着德国没有 wolfram
That means no wolfram for Germany.
这意味着提前一年结束战争,也许更多
Which means ending the war a year early, maybe more.
如果发生这种情况,
If that happens,
你会得到你的信用份额
you'll get your share of the credit.
可能是个陷阱
Could be a trap.
我的上帝!
My God!
首席!
Chief!
我的天,它是巨大的
My God, it's huge.
胡贝尔,发出信♥号♥♥
Huber, give the signal.
是的先生
Yes, sir.
海港站!
Harbor stations!
海港站!
Harbor stations!
通知指挥官
Inform the commander.
维特根斯坦,找线投手
Wittgenstein, get the line thrower.
是的先生
Yes, sir.
水手们,所有不付房♥租的东西
Everything out that doesn't pay the rent, sailors.
海港站!
Harbor stations!
- 海港站! - 最后!
- Harbor stations! - Finally!
嘿,威利,醒醒 他们终于来了
Hey, Willi, wake up. They're finally here.
离开
Go away.
你做噩梦了吗?
Did you have a nightmare?
你发烧了
You have a fever.
我没事 不用担心
I'm fine. Don't worry about it.
Niedermeyer,Cremer,和我一起!
Niedermeyer, Cremer, with me!
是的先生
Yes, sir.
来吧
Come on.
- 那里! - 摩尔斯电码,酋长
- There! - Morse code, Chief.
五吨♥!
Five tons!
厄德曼! 起锚机?
Erdmann! The windlass?
快准备好了
Nearly ready.
固定拖缆并准备小艇
Secure tow line and prepare the dinghy.
管子? 小艇二队!
Tube? Dinghy squad two!
占据船头位置并等待日本人
Assume position on the bow and wait for the Japanese.
- 你听到了船长的声音 - 他们说什么?
- You heard the captain. - What do they say?
货物重达五吨♥
That the cargo weighs five tons.
25 个板条箱,每个 200 公斤
25 crates, 200 kilos each.
但我们只能承受四吨♥ 更多的风险太大
But we can only take on four tons. More is too risky.
命令是“无论如何”,先生
The order is "no matter what", sir.
我知道
I know.
修剪重量呢?
What about the trimming weights?
将控制室舱底的重量从舷外移开!
Trimming weights from the bilge in the control room overboard!
- 线投掷者 - 谢谢
- The line thrower. - Thanks.
他们希望船平行,相距 100 米
They want the boats parallel, 100 meters apart.
胡说些什么! 我们永远不会划清界限
What nonsense! We'll never get a line across.
我们可以忘记 200 公斤的板条箱 告诉他们40米
We can forget 200-kilo crates. Tell them 40 meters.
线投掷者不会再进一步了
The line thrower won't make it any further.
- 拍得好,局长 - 每个人都港口站!
- Good shot, Chief. - Everyone harbor stations!
埃尔德曼,让他们拿到导绳
Erdmann, have them get their guide rope.
是的先生!
Yes, sir!
对,男孩们 把它们贴在你小小的胸膛上
Right, boys. Attach them to your puny chests.
一旦我们在小艇上打开它们,好吗?
Turn them on once we're on the Dinghy, okay?
知道了?
Got it?
- 准备好了吗,士官? - 准备好了吗,下水道的老鼠?
- Ready, Petty Officer? - Ready, sewer rats?
- 线路准备好了! - 让小队在水上
- Line ready! - Get squad on the water.
让路 让路,让路!
Make way. Make way, make way!
小心
Careful.
稳定的! 稳定的!
Steady! Steady!
来吧,下来你得到!
Come on, down you get!
来吧!
Come on!
打开手电筒!
Turn the torch on!
魏德纳,加油
Weidner, come on.
- 你能行的 - 我们没有通宵!
- You can do it. - We don't have all night!
桨!
The oars!
我们走吧!
Let's go!
平稳而流畅,带着一点点的热情
Steady and smoothly with a little bit of gusto.
逆浪而行 慢慢地
Work against the waves. Slowly.
来吧! 快点!
Come on! Faster!
快点!
Faster!
哈里,看那边!
Harri, look over there!
多了几分兴致
With a bit more gusto.
来吧!
Come on!
排!
Row!
来吧! 保持船平稳
Come on! Keep the boat steady.
该死的,它是巨大的
Damn, it's huge.
你好!
Hello!
绳索! 给绳子!
Rope! Give rope!
好的!
Good!
现在!
Now!
加载...
Load the...
货物,s'il vous plaît,先生们!
the cargo, s'il vous plaît, señors!
抓紧,水手!
Hold tight, sailor!
- 哦,上帝,这里有什么? - 小象?
- Oh, God, what's in here? - A baby elephant?
我们是什么,马戏团还是什么?
What are we, a circus or something?
保护它! 确保货物安全!
Secure it! Secure the cargo!
快点!
Faster!
好的! 向上!
Good! Up!
起来,起来!
Up, up!
现在开始吧 排!
Now get going. Row!
他们完成了
They're done.
把他们拉过去,孩子们!
Pull them across, boys!
拉!
Pull!
拉!
Pull!
你没事吧,懦夫?
You okay, Wimp?
我不是懦夫
I'm not a wimp.
我并不弱
I'm not weak.
我和你们任何人一样坚强
I'm as strong as any of you.
绑线!
Tie lines!
货物有保障吗?
Is the cargo secured?
好的 举起!
Good. Heave!
举起! 华沙! 华沙!
Heave! Warsaw! Warsaw!
来吧,威利
Come on, Willi.
马上让他们过去! 穿过!
Get them across now! Across!
慢慢地
Slowly.
慢慢地
剧集 | 从海底出击(2018) | 导航列表